The linguistics behind Formula 1: the predominant lexical, grammatical and pragmatic features of team radios

Autores/as

  • Beatriz Pilar Rubio López Independent Scholar

Palabras clave:

linguacultural background, ELF, team radios, discourse community, Formula 1, lexis, grammar, pragmatics

Resumen

El inglés se convirtió en una lengua de contacto que permite comunicarse a personas que no comparten la misma lengua materna. Esta práctica puede observarse precisamente en la comunidad de la Fórmula 1, donde se agrupan personas que comparten distintas culturas e idiomas. Esta sociedad tan diversa y multicultural, es un campo todavía inexplorado en lo que concierne a la lingüística. Como consecuencia, este trabajo pretende explorar los rasgos lingüísticos encontrados en el medio básico por el que los participantes de la Fórmula 1 interactúan, las conversaciones de radio. El estudio está basado en los aspectos léxicos, gramaticales y pragmáticos más relevantes de este género tan específico, y el corpus se compone de setenta y siete ejemplos extraídos de catorce grandes premios de la temporada de Fórmula 1 del 2020. Los resultados del análisis se complementan con las respuestas de algunos profesionales actuales y ya retirados de la Fórmula 1 a un breve cuestionario en línea.  En la última sección de este trabajo se exponen las conclusiones del estudio, que reflejan que los miembros de esta disciplina deportiva cuentan con excelentes habilidades comunicativas, en cuanto a precisión y fluidez se refiere, cuando se comunican en inglés como Lengua Franca a través de las radios.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Austin, J.L. (1962). How to Do Things with Words. Oxford: Clarendon Press.
Batista Ojeda, J., Arrieta de Meza, B. & Meza Cepeda, R. (2007). El discurso científico-técnico. Dificultades de comprensión textual en cursos de inglés instrumental. Multiciencias, 7 (1), 7-16.
Bhatia, V.K. (1993). Analysing Genre: Language Use in Professional Settings. London: Routledge.
Cogo, A. & Dewey, M. (2012). Analysing English as a Lingua Franca: A Corpus-driven Investigation. London: Continuum.
Crystal, D. (1997). English as a Global Language (2nd ed.). New York: Cambridge University Press.
Ehrenreich, S. (2017). Communities of practice and English as a lingua franca. In Jenkins, J., Baker, W. & Dewey, M. (Eds.), The Routledge Handbook of English as a Lingua Franca (pp. 37-50). doi:10.4324/9781315717173.ch3
Firth, A. (1996). The Discursive Accomplishment of Normality: On ‘lingua franca’ English and Conversation Analysis. Journal of Pragmatics, 26, 237-260.
FORMULA 1. (n.d.). Home [YouTube Channel]. Retrieved April 18, 2021, from https://www.youtube.com/c/F1/featured
Grice, P. (1975). Logic and Conversation. In edited by Cole, P. and Morgan, J. (Eds.), Syntax and Semantics, vol. 3 (pp. 41-58). New York: Academic Press.
Grice, P. (1991). Studies in the Way of Words. Cambridge: Harvard University Press.
Halliday, M. A. K. (1978). Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Edward Arnold.
Holding, J. (2021, February 11). F1 terms explained: what box, marbles, DRS, undercut and more mean. AUTOSPORT. Retrieved April 10, 2021 from https://www.autosport.com/f1/news/f1-terms-explained-what-box-marbles-drs-undercut-and-more-mean-5477591/5477591/#:~:text=The%20undercut%20eff ect% 20is%20often,gap%20to%20the%20car%20ahead.
Howard, R. (Director). (2013). Rush. [Motion Picture]. United States: Universal Pictures.
House, J. (2003). English as a Lingua Franca: A Threat to Multilingualism? Journal of Sociolinguistics, 7 (4), 556-578. doi.org/10.1111/j.1467-9841.2003.00242.x
Hülmbauer, C. (2009) “We don’t take the right way. We just take the way we think you will understand” – The shifting relationship between correctness and effectiveness in ELF. In Anna Mauranen & Elina Ranta (Eds.), English as a Lingua Franca: Studies and findings (pp. 323–347). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Jenkins, J., Cogo, A., & Dewey, M. (2011). Review of Developments in Research into English as a Lingua Franca. In Language Teaching, 44 (3), 281-315. doi:10.1017/S0261444811000115
Johns, A.M. (1997). Discourse Communities and Communities of Practice: Membership, Conflict, and Diversity. In Text, Role, and Context: Developing Academic Literacies. (pp. 498-510). Cambridge, New York: Cambridge UP.
Kivisto, P. (2002). Multiculturalism in a Global Society. Oxford: Blackwell.
Lave, J. & Wenger, E. (1991). Situated learning: legitimate peripheral participation. Cambridge: Cambridge University Press.
Malinowski, B. (1923). The Problem of Meaning in Primitive Languages. In C. K. Ogden, & I. A. Richards (Eds.), The Meaning of Meaning (pp. 296-336). London: Kegan Paul.
Mauranen, A. (2010). Features of English as a Lingua Franca in Academia. Helsinki English Studies, 6, 6-28.
Mauranen, A. (2013). Exploring ELF: Academic English Shaped by Non-native Speakers. Cambridge: Cambridge University Press.
McLaren [@McLarenF1]. (2013, July 11). "I have no idols. I admire work, dedication and competence." Ayrton Senna #McLarenQuote. Retrieved April 22, 2021 from https://twitter.com/mclarenf1/status/355288402071007234.
Oxford University Press. (n.d.). Pit. In Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Retrieved April 30, 2021 from https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition /english/pit_1?q=pit
Oxford University Press. (n.d.). Undercut. In Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Retrieved April 18, 2021 from https://www.oxfordlearnersdictionaries.com /definition/english/undercut_1?q=undercut
Paltridge, B. (2012). Discourse analysis. In Discourse and Genre. (pp. 63-89). London: Palgrave Macmillan.
Searle, J. (1969). Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Seidlhofer, B. (2004). Research Perspectives on Teaching English as a Lingua Franca. Annual Review of Applied Linguistics 24 (1), 209–239. doi: 10.1017/S0267190504000145
Seidlhofer, B. (2014). Understanding English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press.
Stuart, G. (2020, February 8). A Beginner’s Guide to… F1 Slang. Formula 1. Retrieved April 30, 2021 from https://www.formula1.com/en/latest/article.a-beginners-guide-to-f1-slang.1Pg6tvGZ2y7u4KAnc8WXGl.html#:~:text=FLATSPOT,flat%20surface%20onto%20the%20tyre.
Swan, M. (2012). ELF and EFL: are they really different? Journal of English as a Lingua Franca. 1 (2), 379-389. doi.org/10.1515/jelf-2012-0025
Swales, J.M. (1990). Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge: Cambridge University Press.
Trudgill, P. (2002). Sociolinguistic Variation and Change. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Weir, A. (2008). Subject pronoun drop in informal English. Retrieved March 4, 2021, from http://folk.ntnu.no/andrewww/Weir-UG-diss.pdf
Williamson, M. (2021, March 29). A Brief History of Formula One. ESPN. Retrieved April 5, 2021 from http://en.espn.co.uk/f1/motorsport/story/3831.html

Descargas

Publicado

2025-06-30

Cómo citar

Rubio López, B. P. (2025). The linguistics behind Formula 1: the predominant lexical, grammatical and pragmatic features of team radios. Revista De Lenguas Para Fines Específicos, 31. Recuperado a partir de https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/1664