https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/issue/feed Revista de Lenguas para Fines Específicos 2020-12-25T00:44:27+00:00 Francisco J. Álvarez Gil e Ivalla Ortega Barrera revista.lenguasfinesespecificos@gmail.com Open Journal Systems <p><strong><em>&nbsp;</em>ISSN: 1133-1127 eISSN: 2340-8561</strong></p> <p>La <em>Revista de Lengua para Fines Específicos</em> (LFE) es una publicación con revisión por pares que se publica anualmente desde 1993. Los idiomas de publicación son español, inglés, francés y alemán, aunque también podrían considerarse otros idiomas. LFE invita a la presentación de artículos originales completos, artículos cortos y reseñas de libros académicos en el campo de las lenguas para fines específicos y profesionales. Los temas de los artículos deben abarcar temática relacionada con cualquier campo de la lingüística aplicada dentro del alcance de los idiomas especializados. Esto incluye áreas de análisis del discurso, pragmática, sociología, análisis contrastive, lengua global, desarrollo e implementación de corpus y software especializados, técnicas y metodología de aprendizaje y enseñanza, desarrollo curricular, entre otros. La revista también acepta artículos que describen proyectos en ejecución en el campo de los idiomas para fines específicos.<br>Las contribuciones con una perspectiva histórica también son de interés para la revista. Se aconseja a los futuros autores que sigan las pautas para las presentaciones.<br>Las contribuciones enviadas a LFE no deben ser enviadas a cualquier otra revista mientras estén en evaluación.</p> <p>Indizado y base de datos: ERIH PLUS (European Reference Index forthe Humanities and Social Sciences), ESCI - Web of Science Thomson and Reuters, DOAJ - Directory of Open Access Journals, Ulrich's, EBSCOHost, MLA - Modern Language Association, LLBA - Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA), Latindex, DICE, ISOC, Regesta Imperii, Portal del hispanismo, JournalSeek, Dulcinea, ROMEO/SHERPA, Dialnet, MIAR (Matriu d'Informació per a l'Avaluació de Revistes), CIRC, RESH, Carhus Plus+ 2014, e-revistas, Elektronische Zeitschrieftenbibliothez, Portal del Hispanismo, Ministerio de Cultura. Instituto Cervantes, Google Scholar, JournalTOCs (http://www.journaltocs.ac.uk/), SprintKnowledge, and Cabell's Directory.</p> <p>Véase MIAR -&nbsp;<a href="http://miar.ub.edu/issn/1133-1127" target="_blank" rel="noopener"><span style="font-size: 1em;">Information Matrix for the Analysis of Journals for indexing and abstracting</span></a></p> <p>Esta revista permite al LOCKSS almacenar y distribuir el contenido de la revista en las bibliotecas participantes a través del LOCKSS (<a href="https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/about">Ver</a>).</p> <p>Puede leer el código ético de la revista en este <a href="https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/ethics">vínculo</a>.</p> <p><a href="/ojs/index.php/LFE/about/submissions#onlineSubmissions">Envío de su artículo o reseña en-línea</a>; puede encontrar una plantilla de WORD para preparar su texto&nbsp;<a href="https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/libraryFiles/downloadPublic/2">aquí</a>.</p> https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/1274 L’enseignement-apprentissage du français juridique en contexte francophone 2020-12-25T00:32:18+00:00 Khatima El Krirh khatimab@yahoo.fr <p>En este artículo damos cuenta de la incidencia del contexto jurídico y bilingüe en la enseñanza-aprendizaje del francés jurídico (FOS). Así, fenómenos como la diglosia, bilingüismo y bijuridismo repercuten en la configuración de un sistema jurídico. Para ello, se toma como ejemplo Marruecos como país del Magreb francófono cuyo sistema jurídico está caracterizado tanto por una dualidad jurídica (derecho islámico y derecho francés) como lingüística (árabe y francés).&nbsp; El análisis del corpus representativo revela que las asimetrías conceptuales entre dos sistemas jurídicos expresados en lengua francesa solo se pueden enseñar y aprender aplicando un enfoque contextual e intercultural.</p> 2020-12-19T00:00:00+00:00 ##submission.copyrightStatement## https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/1198 Situación actual de la interpretación sanitaria en la isla de Gran Canaria 2020-12-25T00:34:34+00:00 Jessica Pérez-Luzardo Díaz jessica.perezluzardo@ulpgc.es Mónica del Carmen Santana García monica.santana116@alu.ulpgc.es <p><span lang="ES">El objetivo principal de este estudio es averiguar los problemas de comunicación que existen entre el personal sanitario y el paciente extranjero en los centros sanitarios de Gran Canaria. Tras enmarcar la interpretación sanitaria dentro de la interpretación bilateral y, por consiguiente, dentro de la interpretación en los Servicios Públicos, se define la interpretación sanitaria y se aborda la situación de esta en España y, en concreto, en Canarias, que difiere la presencia de la profesión en otros países.&nbsp;Se explica un estudio observacional descriptivo realizado mediante encuestas entre el personal sanitario y no sanitario (administrativos y celadores) de los complejos hospitalarios públicos de Gran Canaria. Se analizan los resultados obtenidos, que ponen de manifiesto la dimensión del problema de comunicación que existe en los diferentes servicios de los complejos hospitalarios en estudio y las soluciones&nbsp;<em>ad hoc&nbsp;</em>que se aplican en la mayoría de los casos a cargo del propio personal sanitario, así como la ausencia casi total de profesionales de la interpretación.</span></p> 2020-12-19T00:00:00+00:00 ##submission.copyrightStatement## https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/1201 Meaning construction in the Brexit process 2020-12-25T00:36:38+00:00 María Enriqueta Cortés de los Ríos mecortes@ual.es Tamara Hernández Aparicio tama_ha9@hotmail.com <p>El objetivo de este estudio es arrojar algo de luz sobre la forma en que se construye el significado en diferentes etapas del proceso del Brexit a través de algunas portadas de la revista <em>The Economist</em>. El presente artículo se encuentra dentro del ámbito de la investigación sobre metáforas, metonimia y esquemas de imágenes. Este análisis se ha estructurado de acuerdo con la Teoría de la Metáfora Conceptual (Lakoff y Johnson 1980; Ruiz de Mendoza y Pérez, 2011, entre otros) por un lado, y la Teoría Multimodal (Forceville 1996, 2009, 2012, 2016; Forceville y Urios -Aparisi, 2009) por otro, que han revelado que el significado se crea a través de modos de comunicación distintos de los verbales. El artículo muestra el papel de la metáfora y la metonimia monomodal y multimodal como mecanismos persuasivos en portadas de revistas y la interacción de éstas con esquemas de imagen. Además, los resultados revelan que muchas metáforas multimodales están basadas en metonimias.</p> <p><strong>&nbsp;</strong></p> 2020-12-19T00:00:00+00:00 ##submission.copyrightStatement## https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/1278 Análisis lingüístico sobre las características del lenguaje jurídico italiano y español 2020-12-25T00:39:05+00:00 Rubén González Vallejo ruben_862@hotmail.com <p>El lenguaje jurídico se concibe como una subvariedad de la lengua común caracterizada por rasgos muy concretos y se muestra como el reflejo inmutable de los comportamientos que subyacen en cada cultura y que la diferencian de otras. A tal propósito, el presente artículo recoge las particularidades del lenguaje jurídico italiano y español con el fin de otorgar un breve decálogo de los aspectos más representativos para tener en cuenta en su traducción a través de numerosos ejemplos extraídos de la legislación vigente.</p> <p>Inicialmente se abordará el plano léxico-semántico, en donde la presencia de palabras extranjeras y la fraseología acapararán el principal protagonismo; el nivel morfosintáctico, por su parte, prestará especial atención a la nominalización y a los tiempos verbales usados en ambos idiomas; por último, el nivel ortográfico y estilo se centrará principalmente en el uso de siglas y abreviaturas y en el oscurantismo del lenguaje jurídico.</p> 2020-12-19T00:00:00+00:00 ##submission.copyrightStatement## https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/1103 Physicalische Beschreibung der Canarischen Inseln de von Buch y la terminología de la traducción al español de Delgado Luis 2020-12-25T00:41:36+00:00 Ana María Monterde Rey anamaria.monterde@ulpgc.es <p>El objeto de este artículo es analizar la terminología de la única traducción completa al español de <em>Physicalische Beschreibung der Canarischen Inseln</em> de von Buch efectuada por Delgado Luis (von Buch, 1999). Con este fin, efectuamos un vaciado terminológico de la obra con <em>SDL MultiTerm Extract</em> de Trados y creamos una base datos con <em>MultiTerm</em>. A partir de ella, estudiamos los términos empleados en la traducción: densidad terminológica, métodos de formación de términos y estrategias de traducción. Con ello determinamos la adecuación terminológica de la obra traducida aportando, así, un nuevo conocimiento de esta importante obra.</p> 2020-12-19T00:00:00+00:00 ##submission.copyrightStatement## https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/1202 Interdisciplinariedad y agresividad. Características del lenguaje de la fotografía en lengua inglesa 2020-12-25T00:43:13+00:00 Iryna Mykytka mykytka.iryna@gmail.com <p class="Poromisin"><span lang="ES-TRAD">El presente estudio aspira a explorar el lenguaje de la fotografía. En particular, pretende descubrir los principales rasgos léxico-semánticos del inglés de la fotografía. Se trata de un estudio de carácter cualitativo, basado en corpus de casi un millón de palabras cuyas fuentes han sido blogs sobre la fotografía, escritos por fotógrafos profesionales y nativos. Los resultados demuestran que se trata de un léxico de gran riqueza y variedad. Por una parte, destaca su <span class="Ninguno">carácter interdisciplinario</span>; la fotografía no se limita a usar sus propias palabras, sino que comparte gran número de voces con otras disciplinas. Hemos localizado numerosos ejemplos de palabras heredadas del campo de la pintura, óptica, informática, entre otros. Por otra parte, hemos concluido que el lenguaje fotográfico presenta un carácter agresivo. </span><span lang="ES-TRAD">Este estudio pretende contribuir por un lado al campo del Inglés para Fines Específicos, y, por el otro, a la fotografía, cuya importancia en la sociedad actual está creciendo. </span></p> 2020-12-19T00:00:00+00:00 ##submission.copyrightStatement## https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/1190 Assessment in Spanish heritage language programs 2020-12-25T00:44:27+00:00 Clara Burgo cburgo@luc.edu <p>Spanish heritage language learners (HLLs) are heterogeneous in nature. Thus, how can we assess these students? Most of the literature on this has been on placement exams (Polinsky &amp; Kagan, 2017, among others), but the focus of this article is on assessment in Spanish heritage courses. Placement test results should be indicators of what should be included in the curriculum. One of the main challenges is the lack of the following components: specific proficiency indicators for HLLs, consensus in defining key concepts, understanding dialect variation, assessment for measuring linguistic skills, and finally research on HLLs’ assessment (Malone, Kreeft Peyton, &amp; Kim, 2014). Thus, assessment is the biggest challenge in HL education due to the dominant monolingual ideologies, so formative assessment practices are recommended to confront them by allowing HLLs to negotiate their linguistic identities via multilingual perspectives (King, Liu, &amp; Schwedhelm, 2018). What are specific tools or activities to negotiate these? Personal narratives of US Latinos were collected by Carreira and Beeman (2014) for the sake of reflections of HLLs as language brokers. González-Davies (2004, 2018) also mentions the importance of peer-to-peer strategies for translation competence. These projects can also become group projects, like the manifestos implemented by Moreno and MacGregor-Mendoza (2019) in a course in which language, culture, and community are the goals. All these activities are examples of the kinds of assessment that may be effective in the heritage classroom and may guide their instructors. The goal of this article is to suggest activities to connect HLLs with their communities at the same time that their learning gains are assessed in terms of language proficiency.</p> 2020-12-19T00:00:00+00:00 ##submission.copyrightStatement## https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/1333 Assessing the development of second language syntax in Content and Language Integrated Learning 2020-12-20T23:37:39+00:00 Mar Gutiérrez Ortiz margutort@alum.us.es <p>Este estudio examinó la efectividad del Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras (AICLE) respecto al dominio del inglés y la incorporación de su sintaxis en un grupo de estudiantes andaluces. Alumnos de instituto (n = 22) matriculados en clases AICLE y clases no-AICLE del mismo centro educativo (I.E.S. Mariana Pineda) realizaron un examen de inglés adaptado de la Prueba de Evaluación de Bachillerato para el Acceso a la Universidad. Se evaluó el grado de desarrollo de la sintaxis del inglés en los alumnos empleando una prueba de Imitación Elicitada (EI) en conjunción con un diseño experimental basado en las propiedades sintácticas del inglés. Se incluyeron como covariables en el análisis el nivel académico y socioeconómico previos a la intervención, así como el sexo del alumnado. Los alumnos AICLE obtuvieron mejores resultados que los no-AICLE en la prueba sintáctica (p = 0.002) y en el examen de inglés (p &lt; 0.001). Los resultados evidenciaron una correlación significativa positiva entre la puntuación obtenida en el examen inglés y en la prueba EI para el grupo AICLE (p &lt; 0.01), pero no para el no-AICLE (p = 0.39). Estos resultados proponen una metodología para evaluar la sintaxis inglesa de los estudiantes CLIL.</p> 2020-12-19T00:00:00+00:00 ##submission.copyrightStatement## https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/1285 Zerrillo, Philip. (2019). The Case for Cases. Teaching with Cases. How to Teach Using the Case Method. Singapore: World Scientific. ISBN: 9789813273344. 94 pp. 2020-12-20T23:37:30+00:00 Ana Almagro Esteban aalmagro@ujaen.es <p>Publicación de suma utilidad para a un amplio espectro de profesores, recién iniciados y no tan noveles, que aplican el Método del Caso en la enseñanza de lenguas. Así, este manual de reciente aparición en el mercado editorial se centra en las tres Ps del Método del Caso según Zerrillo(2019), esto es, <em>Plan</em>, <em>Prepare&nbsp;</em>y <em>Perform</em>; se distingue por su carácter eminentemente práctico.</p> 2020-12-19T00:00:00+00:00 ##submission.copyrightStatement##