The Role of Textbooks in Shaping EFL Learners’ Cultural Mental Lexicon
DOI:
https://doi.org/10.20420/phil.can.2025.763Palabras clave:
libros de texto de ILE, disponibilidad léxica, cultura, tradiciones, celebraciones, léxico mentalResumen
Este estudio tiene como objetivos: (i) explorar el número y la categoría de las palabras culturales que aparecen en un libro de texto de inglés utilizado por 44 estudiantes de 4.º de ESO; (ii) analizar el número de tipos producidos en respuesta a una tarea basada en tres palabras estímulo culturales (Cultura, Tradiciones, Celebraciones); (iii) investigar la relación entre el contenido del libro y la producción de palabras al inicio y al final del curso. Los resultados muestran una alineación entre las respuestas de los estudiantes y el contenido del libro, aumentando la producción de palabras culturales al final del año. Estos hallazgos sugieren que los libros de texto y la instrucción influyen en el conocimiento cultural de los estudiantes.
Agencias de apoyo
Este artículo se enmarca en un proyecto de investigación financiado por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades del Gobierno de España y la Unión Europea (fondos FEDER) [Ref. del proyecto: PGC2018-095260-B-100].
Descargas
Citas
AGUSTÍN-LLACH, M.ª P. (2023). Foreign language semantic categorization: Evidence from the semantic network and word connections. Journal of Research in Applied Linguistics, 14(1), 205-222. https://doi.org/10.22055/RALS.2023.18077.
AKBARIAN, I., FARAJOLLAHI, F., & JIMÉNEZ CATALÁN, R. M.ª (2020). EFL learners’ lexical availability: Exploring frequency, exposure, and vocabulary level. System, 91, 1-12. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102261.
BARTOL HERNÁNDEZ, J. A. (2006). La disponibilidad léxica. Revista española de Lingüística, 36(1), 379-384.
BERRY, J. W., POORTINGA, Y., SEGALL, M. H., & DASEN, P. R. (1992). Cross-cultural psychology: Research and applications. Cambridge University.
BROWN, D. (2011). What aspects of vocabulary knowledge do textbooks give attention to? Language Teaching Research, 15(1), 83-97. https://doi.org/10.1177/1362168810383345.
BUSH, M. D. (2007). Facilitating the integration of culture and vocabulary learning: The categorization and use of pictures in the classroom. Foreign Language Annals, 40(4), 727-745. https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2007.tb02890.x.
BYRAM, M. (1991). Teaching culture and language: Towards an integrated model. In D. Buttjes & M. Byram (Eds.), Mediating languages and cultures (pp. 17-30). Multilingual Matters.
BYRAM, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Multilingual Matters.
BYRAM, M. (2007). ‘Cultural awareness’ as vocabulary learning. Language Learning Journal, 16(1), 51-57. https://doi.org/10.1080/09571739785200291.
BYRAM, M., & RISAGER, K. (1999). Language teachers, politics and cultures. Multilingual Matters.
CANGA ALONSO, A., & CIFONE PONTE, M. D. (2016). An analysis of cultural vocabulary in ELT textbooks. Odisea, (16), 83-96. https://doi.org/10.25115/odisea.v0i16.298.
CANGA ALONSO, A. (2021). The representation of culture in EFL learners’ available lexicon. Onomázein, (54), 20-40. https://doi.org/10.7764/onomazein.54.02.
CHANG, Y. J. (2014). Learning English today: What can world Englishes teach college students in Taiwan? English Today, 30(1), 21-27. https://doi.org/10.1017/S0266078413000527.
CIFONE PONTE, M.ª D. (2019). A quantitative and qualitative analysis of cultural vocabulary in second baccalaureate EFL textbooks. [Doctoral dissertation]. Universidad de La Rioja. Dialnet. https://dialnet.unirioja.es/servlet/tesis?codigo=237525.
CIFONE PONTE, M.ª D. (2023). Fostering cultural understanding Through vocabulary: The case of graded readers. International Journal of TESOL Studies, 5(2), 33-48. https://doi.org/10.58304/ijts.20230204.
CORTAZZI, M., & JIN, L. (1999). Cultural mirrors. In E. Hinkel (Ed.), Culture in second language teaching and learning (pp. 196-219). Cambridge. University.
CEFR = Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. (2001). Cambridge University.
CEFR COMPANION VOLUME = Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Companion volume with new descriptors. (2020). https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989.
Decreto 5/2011, de 28 de enero, por el que se establece el Currículo de la Educación Secundaria Obligatoria de la Comunidad Autónoma de La Rioja. https://ias1.larioja.org/boletin/boletin/bor_mostrar_anuncio.jsp?referencia=948836-1-HTML-452519-X.
Decreto 42/2022, de 13 de julio, por el que se establece el currículo de la Educación Secundaria Obligatoria y se regulan determinados aspectos sobre su organización, evaluación, promoción y titulación en la Comunidad Autónoma de La Rioja. https://www.larioja.org/larioja-client/cm/edu-orden-academica/images?idMmedia=1417778.
DEARDORFF, D. K. (2006). Identification and assessment of intercultural competence as a student outcome of internationalisation. Journal of Studies in International Education, 10(3), 241-266. https://doi.org/10.1177/1028315306287002.
DIMITRIJEVIC, N. R. (1977). Problems and implications of contrastive analysis of vocabulary and culture. Poznan Studies in Contemporary Linguistics, 7, 133-144.
DUIN, A. H., & GRAVES, M. F. (1987). Intensive vocabulary instruction as a prewriting technique. Reading Research Quarterly, 22(3), 311–330. https://doi.org/10.2307/747971.
EL-DAKHS, D. A. (2017). The effect of language exposure and word characteristics on the Arab EFL learners’ Word Associations. Journal of Psycholinguistic Research 46(4), 1033-1052. https://doi.org/10.1007/s10936-017-9477-z.
FERNÁNDEZ ORÍO, S., & JIMÉNEZ CATALÁN, R. Mª. (2015). Lexical availability of EFL Learners at the end of secondary education: The effect of language and prompt. ES Revista de Filología Inglesa, (36), 103-128. https://revistas.uva.es/index.php/esreview/article/view/741/720.
GODDARD, C., & WIERZBICKA, A. (2014). Words and meanings: Lexical semantics across domains, languages and cultures. Oxford University.
GÓMEZ RODRÍGUEZ, L. F. (2015). The cultural content in EFL textbooks and what teachers need to do about it. Profile, 17(2), 167-187. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5139510.
GOUGENHEIM, G., MICHÉA, R., RIVENC, P., & SAUVAGEOT, A. (1964). L’élaboration du français fondamental 1er degré. Étude sur l’élaboration d’un vocabulaire et d’un grammaire de base. Didier.
GRAY, J. (2010). The construction of English: Culture, consumerism and promotion in the ELT global coursebook. Palgrave Macmillan.
HALVERSON, R. J. (1985). Culture and vocabulary acquisition: a proposal. Foreign Language Annals, 18(4), 327-33. https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.1985.tb01810.x.
HAPSARI, N. D., & SETYANINGSIH, R. W. (2013). Cultural words and the translation in Twilight. Anglicist, 2(2), 75-81. https://journal.unair.ac.id/download-fullpapers-anglicistd056474059full.pdf.
HILLIARD, A. (2014). A critical examination of representation and culture in four English language textbooks. Language Education in Asia, 5(2), 238-252. https://dx.doi.org/10.5746/LEiA/14/V5/I2/A06/Hilliard.
JIMÉNEZ CATALÁN, R. Mª. (2014). Lexical availability in English and Spanish as a second language. Springer.
JIMÉNEZ CATALÁN, R. Mª., & AGUSTÍN LLACH, M. P. (2017). CLIL or time? Lexical profiles of CLIL and non-CLIL EFL learners. System, 66, 87-99. https://doi.org/10.1016/j.system.2017.03.016.
JIMÉNEZ CATALÁN, R. Mª., & FITZPATRICK, T. (2014). Frequency profiles of EFL learners’ lexical availability. In R. M.ª Jiménez Catalán (Ed.), Lexical availability in English and Spanish as a second language (pp. 83-100). Springer. https://doi.org/10.1007/978-94-007-7158-1_6.
JIMÉNEZ CATALÁN, R. Mª., & OJEDA ALBA, J. (2009). Girls’ and boys’ lexical availability in EFL. ITL Journal of Applied Linguistics, 158(1), 57-76. https://doi.org/10.2143/ITL.158.0.2046920.
KRAMSCH, C. (1993). Context and cultural in language teaching. Oxford University.
LABOV, W. (2004). Ordinary events. In C. Fought (Ed.), Sociolinguistic variation: Critical reflections (pp. 31-43). Oxford University.
LANGE, D. L., & PAIGE, M. (2003). Culture as the core: Perspectives on culture in second language learning. Information Age.
LEE, S. H. (2003). ESL learners’ vocabulary use in writing and the effects of explicit vocabulary instruction. System, 31(4), 537-561. http://dx.doi.org/10.1016/j.system.2003.02.004.
LIDDICOAT, A. J., & SCARINO, A. (2013). Intercultural language teaching and learning. John Wiley & Sons.
LO BIANCO, J., LIDDICOAT, A. J., & CROZET, CH. (1999). Striving for the third place. Intercultural competence: From language policy to language education. Language Australia.
LONGMAN. (2005). Longman Dictionary of English language and culture (2nd ed.). Pearson Education Limited.
LUSTIG, M. L., & KOESTER, J. (Eds.). (2010). Intercultural competence: Interpersonal communication across cultures. Pearson.
MARKS, L., & SCOTT, A. (2015). Think ahead 4. Burlington Books.
MARTÍNEZ-ADRIÁN, M., & GALLARDO-DEL-PUERTO, F. (2016). The effects of language typology on L2 lexical availability and spelling accuracy. International Journal of English Studies, 17(2), 63-79. https://doi.org/10.6018/ijes/2017/2/256411.
NATION, P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge University.
NEWMARK, P. (1988). A textbook of translation. TiceHall.
PALAPANIDI, K., & AGUSTÍN LLACH, Mª. P. (2018). La disponibilidad léxica como medida de diferencias culturales en el vocabulario de aprendices griegos de ELE y hablantes nativos. In M.ª Bargalló Escrivá, E. Forgas Berdet & A. Nomdedeu Rull (Eds.), Léxico y cultura en ELE/L2: Corpus y diccionarios (pp. 569-578). Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/28/28_0054.pdf.
PAVLENKO, A. (Ed.). (2009). The bilingual mental lexicon: Interdisciplinary approaches. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781847691262.
ROSCH, E., & MERVIS, C. B. (1975). Family resemblances: Studies in the internal structure of categories. Cognitive Psychology, 7(4), 573-605. https://doi.org/10.1016/0010-0285(75)90024-9.
SAPIR, E. (1921). Language: An introduction to the study of speech. Harcourt.
SCHISSLER, H. (1990). Limitations and priorities for international social studies textbook research. International Journal of Social Education, 4(3), 81-89.
SERCU, L., BANDURA, E., CASTRO, P., DAVCHEVA, L., LASKARIDOU, CH., LUNDGREN, U., MÉNDEZ GARCÍA, M.ª DEL C., & RYAN, P. (2005). Foreign language teachers and intercultural competence: An international investigation. Multilingual Matters.
SHARIFIAN, F. (2014). The Routledge handbook of language and culture. Routledge.
SHARIFIAN, F. (Ed.). (2009). English as an international language: Perspectives and pedagogical issues. Multilingual Matters.
SHIN, J., ESLAMI, Z. R., & CHEN, W.-C. (2011). Presentation of local and international culture in current international English-language teaching textbooks. Language, Culture and Curriculum, 24(3), 253-268. https://doi.org/10.1080/07908318.2011.614694.
SU, Y.-CH. (2014). The international status of English for intercultural understanding in Taiwan’s high school EFL textbooks. Asia Pacific Journal of Education, 36(3), 390-408. https://doi.org/10.1080/02188791.2014.959469.
WIERZBICKA, A. (1992). Semantics, culture and cognition. Oxford University.
WIERZBICKA, A. (1997). Understanding cultures through their key words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. Oxford University.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Andrés Canga Alonso, María Daniela Cifone Ponte

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Philologica Canariensia se distribuye bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento–NoComercial–SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Philologica Canariensia permite que los/las autores/as retengan los derechos de autoría sin restricciones y que los conserven en el futuro.
Al autor o la autora se le permite depositar en su página web personal, en un repositorio institucional o temático o en una red social el PDF final del editor. Los/las autores/as que publican en esta revista aceptan los siguientes términos:
- Los/las autores/ras conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cual estará simultáneamente sujeto a la Licencia de Reconocimiento de Creative Commons, que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor/a y su primera publicación en esta revista.
- Los/las autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (por ejemplo, depositarla en un repositorio institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se recomienda a los/las autores/as difundir su obra a través de Internet (por ejemplo, en repositorios institucionales y temáticos o en páginas web personales), lo cual puede aumentar las citas de la obra publicada (véase El efecto del acceso abierto).