Adquisición de léxico en francés para el turismo a través de una WebQuest

Autores/as

Palabras clave:

Turismo e Internet, léxico de la gestión hotelera, WebQuest, lengua francesa, aprendizaje de lenguas

Resumen

El flujo creciente de turismo extranjero en España demanda profesionales competentes y bien formados. Una de las áreas fundamentales de formación de estos últimos son las lenguas extranjeras, y por ello, deben dominar tanto la lengua general como la específica que implica el conocimiento preciso de un léxico especializado  no siempre fácil de adquirir.

Para dar respuestas a las necesidades formativas en lenguas extranjeras presentamos otros caminos para descubrir el léxico del turismo en lengua francesa, concretamente el de la gestión hotelera. El criterio de selección de dicha parcela terminológica ha venido determinado, en primer lugar, por la constatación de la importante presencia de turistas de origen francófono en España en la actualidad, en segundo lugar, por la especificidad, frecuencia y dificultad de adquisición de este tipo de léxico en la práctica profesional; y, finalmente, por el interés de aprovechar herramientas lexicográficas específicas ya disponibles en la web.

Con esta finalidad presentamos una WebQuest llamada À la recherche du lexique de la gestion hôtelière que contiene una serie de actividades guiadas que facilitan el descubrimiento y adquisición del léxico de la gestión hotelera en su contexto de uso real.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Mercedes Sanz Gil, Universitat Jaume I

Profesora Titular de Universidad

Departamento de Filología y Culturas Europeas

Universitat Jaume I

Citas

Artusi, A., Baynat, M.E., Cantón, M.L. & otros (2014). Multilingual Dictionary of Tourism. COMETVAL, Universidad de Valencia, <http://tourismdictio.uv.es> [19/02/2019].

Battaner, P. (2017). Prólogo. Enseñar Léxico en el aula de español. El poder de las palabras. Col. Cuadernos de didáctica (pp. 7-9). Barcelona: Difusión.

Baynat, M.E. (2017). El léxico de la gestión turística en lengua francesa en el Diccionario Multilingue de Turismo: análisis contrastivo con la lengua inglesa. Çédille, revista de estudios franceses, 13 (pp. 53-82). <https://cedille.webs.ull.es/13/03baynat.pdf> [19/02/2019].

Baynat M.E., Dolón, R., Estorell, M., González V. & otros (2016). Manual de buenas prácticas discursivas: estrategias lingüísticas para la promoción turística en la red. Anejo nº 8 de Normas. Revista de Estudios Lingüísticos Hispánicos. Monografías científicas. Edición: Tecnolingüística S.L. <https://ojs.uv.es/index.php/normas/pages/view/anejos> [19/02/2019].

Bonomi, M. (2014). Linguaturismo: un glosario de gestión del turismo español-italiano. Normas, Revista de Estudios Lingüísticos Hispánicos, Anejo nº 6, 12-27.

Calvi, M.V. (2000). Il linguaggio spagnolo del turismo. Viareggio: Baroni.

Calvi, M.V. (2010). Los géneros discursivos en la lengua del turismo:una propuesta de clasificación. Ibérica, 19, 9-32.

Calvi, M.V. (2016). Lingua spagnola e turismo. En López Santiago, M. & Giménez, Folqués D. (coord.) El léxico del discurso turístico 2.0 (pp.17-35). Valencia: Publicaciones IULMA-Universitat de Valencia.

Caspar, P. (1991). Preámbulo. Organiser l’apprentissage des langues étrangères. París: D’Organisation.

Corpus Mutilingüe de Turismo de la Universidad de Valencia (COMETVAL), <https://www.uv.es/cometval/wikibase/cas/index.wiki> [19/02/2019].

Dodge, B. (1995). WebQuest: A Technique for Internet-Based Learning. Distance Educator 1(2), 10-13.

Eurrutia, M., Planelles, M. & Aragón, M. (2006). El lenguaje del turismo. En Alcaráz Varó, E., Mateo Martínez, J. & Yus Ramos, F. (coord..), Las lenguas profesionales y académicas, (pp.233-246). Barcelona: Ariel.

Eurrutia, M. (2016). E-Tourisme intéractif sur le web 2.0: enjeux culturels du lexique employé dans les infomédiations sur le discours touristique solidaire. En López Santiago, M. & Giménez, Folqués D. (coord.) El léxico del discurso turístico 2.0 (pp.85-115). Valencia: Publicaciones IULMA-Universitat de Valencia.

Macià Espadas, N. (2005). Le français comme langue spécifique: le français du tourisme. En Arráez Llobregat, J.L & Sirvent Ramos, A. (coord.), Espacio y texto en la cultura francesa (pp.1869-1878). Alicante: Servicio de publicaciones de la universidad de Alicante.

Ministerio de Energía, Turismo y Agenda Digital (MINETAD). <http://www.minetad.gob.es/es-es/gabineteprensa/notasprensa/2017/documents/turespa%C3%B1a%20avance%20cierre%202016.pdf> [19/02/2019].

Ministerio de Industria, Comercio y Turismo. <https://www.mincotur.gob.es/es-es/gabineteprensa/notasprensa/2014/documents/20180705 presentación datos de turismo 2018.pdf>. [19/02/2019].

Organización Mundial del Turismo (OMT). Glosario de Turismo <http://statistics.unwto.org/sites/all/files/docpdf/glossaryterms.pdf> [19/02/2019].

Planelles, M. (2016). Sinonimia y neología en el lenguaje del turismo en francés. En López Santiago, M. & Giménez, Folqués D. (coord.) El léxico del discurso turístico 2.0 (pp.175-196). Valencia: Publicaciones IULMA-Universitat de Valencia.

Portal de estadísticas <https://es.statista.com/estadisticas/475122/numero-de-turistas-franceses-en-espana/> [19/02/2019].

Proyecto SLATES (Second Life Aplicado a las Tutorías en Enseñanza Superior) <http://slates.blogs.uv.es/presentacion> [19/02/2019].

Suau, T. (2012). El turista 2.0 como receptor de la promoción turística: estrategias lingüísticas e importancia de su estudio. Pasos. Revista de Turismo y Patrimonio cultural,10 (4), 143-153.

Varela Méndez, R. (2007). Hacia una nueva caracterización del inglés para fines específicos (turismo). Didáctica. Lengua y Literatura, 19, 327-345.

Descargas

Publicado

2019-12-04

Cómo citar

Sanz Gil, M. (2019). Adquisición de léxico en francés para el turismo a través de una WebQuest. Revista De Lenguas Para Fines Específicos, 25(2), 153–172. Recuperado a partir de https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/1085