Acquisition of French lexicon for tourism through a WebQuest

Authors

Keywords:

Tourism and the Internet, hotel management vocabulary, Webquest, French language, foreign languages learning

Abstract

The growing flow of the foreign Tourism to Spain demands competent and well-trained professionals. One of the fundamental areas of training is foreign language, and therefore, they  must  dominate  both:  the  general language  and  the  specific  one  that  implies  the precise knowledge of a specialized lexicon not always easy to acquire. To respond to the training needs in foreign languages we present other ways to discover the  lexicon  of  tourism  in  French  language,  specifically  that  of  hotel  management.  The criterion of selection of these terminological section has been determined, firstly, by the verification  of  the  significant  presence  of  Francophone  tourists  in  Spain  at  present; secondly, by the specificity, frequency and difficulty of acquisition of this type of lexicon in professional   practice;   and,   finally,   by   the   interest   of   taking   advantage   of  specific lexicographic tools already available on the web. For  this  purpose, we  present  a WebQuest called À  la  recherche  du  lexique  de  la  gestión hôtelière,  which  contains  a  series  of  guided  activities  that  facilitate  the  discovery  and acquisition of the lexicon of hotel management in its real use.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Mercedes Sanz Gil, Universitat Jaume I

Profesora Titular de Universidad

Departamento de Filología y Culturas Europeas

Universitat Jaume I

References

Artusi, A., Baynat, M.E., Cantón, M.L. & otros (2014). Multilingual Dictionary of Tourism. COMETVAL, Universidad de Valencia, <http://tourismdictio.uv.es> [19/02/2019].

Battaner, P. (2017). Prólogo. Enseñar Léxico en el aula de español. El poder de las palabras. Col. Cuadernos de didáctica (pp. 7-9). Barcelona: Difusión.

Baynat, M.E. (2017). El léxico de la gestión turística en lengua francesa en el Diccionario Multilingue de Turismo: análisis contrastivo con la lengua inglesa. Çédille, revista de estudios franceses, 13 (pp. 53-82). <https://cedille.webs.ull.es/13/03baynat.pdf> [19/02/2019].

Baynat M.E., Dolón, R., Estorell, M., González V. & otros (2016). Manual de buenas prácticas discursivas: estrategias lingüísticas para la promoción turística en la red. Anejo nº 8 de Normas. Revista de Estudios Lingüísticos Hispánicos. Monografías científicas. Edición: Tecnolingüística S.L. <https://ojs.uv.es/index.php/normas/pages/view/anejos> [19/02/2019].

Bonomi, M. (2014). Linguaturismo: un glosario de gestión del turismo español-italiano. Normas, Revista de Estudios Lingüísticos Hispánicos, Anejo nº 6, 12-27.

Calvi, M.V. (2000). Il linguaggio spagnolo del turismo. Viareggio: Baroni.

Calvi, M.V. (2010). Los géneros discursivos en la lengua del turismo:una propuesta de clasificación. Ibérica, 19, 9-32.

Calvi, M.V. (2016). Lingua spagnola e turismo. En López Santiago, M. & Giménez, Folqués D. (coord.) El léxico del discurso turístico 2.0 (pp.17-35). Valencia: Publicaciones IULMA-Universitat de Valencia.

Caspar, P. (1991). Preámbulo. Organiser l’apprentissage des langues étrangères. París: D’Organisation.

Corpus Mutilingüe de Turismo de la Universidad de Valencia (COMETVAL), <https://www.uv.es/cometval/wikibase/cas/index.wiki> [19/02/2019].

Dodge, B. (1995). WebQuest: A Technique for Internet-Based Learning. Distance Educator 1(2), 10-13.

Eurrutia, M., Planelles, M. & Aragón, M. (2006). El lenguaje del turismo. En Alcaráz Varó, E., Mateo Martínez, J. & Yus Ramos, F. (coord..), Las lenguas profesionales y académicas, (pp.233-246). Barcelona: Ariel.

Eurrutia, M. (2016). E-Tourisme intéractif sur le web 2.0: enjeux culturels du lexique employé dans les infomédiations sur le discours touristique solidaire. En López Santiago, M. & Giménez, Folqués D. (coord.) El léxico del discurso turístico 2.0 (pp.85-115). Valencia: Publicaciones IULMA-Universitat de Valencia.

Macià Espadas, N. (2005). Le français comme langue spécifique: le français du tourisme. En Arráez Llobregat, J.L & Sirvent Ramos, A. (coord.), Espacio y texto en la cultura francesa (pp.1869-1878). Alicante: Servicio de publicaciones de la universidad de Alicante.

Ministerio de Energía, Turismo y Agenda Digital (MINETAD). <http://www.minetad.gob.es/es-es/gabineteprensa/notasprensa/2017/documents/turespa%C3%B1a%20avance%20cierre%202016.pdf> [19/02/2019].

Ministerio de Industria, Comercio y Turismo. <https://www.mincotur.gob.es/es-es/gabineteprensa/notasprensa/2014/documents/20180705 presentación datos de turismo 2018.pdf>. [19/02/2019].

Organización Mundial del Turismo (OMT). Glosario de Turismo <http://statistics.unwto.org/sites/all/files/docpdf/glossaryterms.pdf> [19/02/2019].

Planelles, M. (2016). Sinonimia y neología en el lenguaje del turismo en francés. En López Santiago, M. & Giménez, Folqués D. (coord.) El léxico del discurso turístico 2.0 (pp.175-196). Valencia: Publicaciones IULMA-Universitat de Valencia.

Portal de estadísticas <https://es.statista.com/estadisticas/475122/numero-de-turistas-franceses-en-espana/> [19/02/2019].

Proyecto SLATES (Second Life Aplicado a las Tutorías en Enseñanza Superior) <http://slates.blogs.uv.es/presentacion> [19/02/2019].

Suau, T. (2012). El turista 2.0 como receptor de la promoción turística: estrategias lingüísticas e importancia de su estudio. Pasos. Revista de Turismo y Patrimonio cultural,10 (4), 143-153.

Varela Méndez, R. (2007). Hacia una nueva caracterización del inglés para fines específicos (turismo). Didáctica. Lengua y Literatura, 19, 327-345.

Published

2019-12-04

How to Cite

Sanz Gil, M. (2019). Acquisition of French lexicon for tourism through a WebQuest. Revista De Lenguas Para Fines Específicos, 25(2), 153–172. Retrieved from https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/1085