Lenguas en contacto: el caso guaraní / español en la República Argentina
Palabras clave:
contact of languages, Spanish, Guaraní, Bilingual Intercultural Education, Prestige, Identity, Official tongue, Amerindian LanguagesResumen
Language is a distinctive feature of human beings which lets them be recog- nized as members of an ethnic group or forming part of a nation. As a result of the different communities relationships, the contact among languages take several results which cause situations of mutual interchange and influences. This problem is in the bottom of the work we present here. We ́ll try to analyze the situation of contact between two languages in the American Continent, one belonging to the conqueror, the Spanish, and the other, belonging to the natives, the Guaraní.
Along the years, different linguistic politics took influences on the persistence or on the loss of Amerindian languages. From the change of the current legislation into the states with aboriginal population, native tongues begin to be object of observation within new educative projects which favour the elementary teaching in native mother tongue to make easier the survival of the Amerindian languages and to avoid pupils fail at school throughout the educational process.
Descargas
Citas
Abadía de Quant, Inés T. (2000). “Aspectos léxicos y morfosintácticos del español colo- quial sincrónico de los nativos de la capital de Corrientes”, Universidad Nacional del Nordeste, Comunicaciones Científicas y Tecnológicas.
Acuña, L. (2003). Módulos de capacitación 2. El diagnóstico sociolingüístico, Formosa, Ministerio de Cultura y Educación de la Provincia de Formosa.
Albarracín, Lelia I., Alderetes, Jorge R. (2003). Lengua propia y exclusión social: los dialectos regionales y las lenguas vernáculas. En: ENCUENTRO NACIONAL DE EDUCACIÓN E IDENTIDADES “Los Pueblos Originarios y la Escuela”, Universidad Nacional de Luján, Mesa de Trabajo de los Pueblos Originarios, CTERA, 26 y 27 de septiembre de 2003, Luján, Pcia. de Bs. As.
Boselli, C. (2003). Gestión de lenguas e integración regional, II Seminario Interamericano sobre la Gestión de Lenguas en http://dtil.unilat.org/segundo_seminario/boselli.htm
Cáceres, Artemio G. (2006). Aprendizaje y adquisición de primera y segunda lengua dentro del contexto de educación bilingüe, VII Congreso de Educación Intercultural bilingüe, Bolivia en: http://viieib.proeibandes.org/ponencias/mesa9-14/CaceresArtemio.doc
Censabella, M. (2005). Las lenguas indígenas en la Argentina: una mirada actual, Bs. As. Eudeba.
Cerno, L. (2004). Guaraní y castellano en una comunidad rural de la provincia de Corrientes. Una aproximación etnográfica, Resistencia, Instituto de Letras – Facultad de Huma- nidades – UNNE.
Domínguez, Wenceslao N. (1971). El idioma guaraní, Bs. As. Edición particu- lar El Diario 11-10-2004: “El guaraní idioma oficial alternativo en Corrientes”.
Grace, George W. (2004). Notas etnolingüísticas, Universidad de Hawai, www.cil-nardi.com.ar
Hamel, Rainer E. (2001). Lengua y educación en la ley Cocopa. En: La Jornada, UNAM, México, 17 de abril de 2001, en: http://www.jornada.unam.mx/2001/-abr01/010417/017a2pol.html
Lucas, Marcela F. (2003). Considerar el contacto lenguas favorece un buen aprendizaje, en http://www.salvador.edu.ar/vrid/publicaciones/revista/lucas.htm
Herrera Peña, G. (2005). “El español y las lenguas indígenas hoy” en: http://www.congresodelalengua3.ar/ponencias/Guillermina Herrera Pena.zip
Martínez, A. (2001). Contacto de lenguas. Discordancias gramaticales y concordancias semánticas: el número. Bs. As. Universidad de Buenos Aires.
Martínez, Jerónima; Rumiñahui, Prof. (200X), “Contacto Guaraní-Español en la provincia de Corrientes, Argentina”, Instituto de Culturas aborígenes (ICA).
Pereira Jacques, M. G. (2006). La lengua Guaraní ante los desafíos como lengua de ense- ñanza, en:
http://www.staff.uni-mainz.de/lustig/guarani/estudios/Jacquet_bilinguis- mo.html
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).
Revista de Lenguas para fines específicos is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.