The translation of actually as an expression of evidentiality: a corpus-based analysis
Abstract
Evidential markers in the form of adverbs are one of the most important and useful tools languages possess to modify the meaning of propositions adding authorial stance at word or sentence level. The expression of evidentiality, described as an indicator of to know what we know, i.e. the indication of how the speaker has obtained the information or acquired knowledge, varies considerably from one language to another by virtue of the cultural background in which a text is produced. At this point, the translation of evidentiality is of particular relevance in order to compare how other languages express the speaker´s implication or impartiality in the proposition.
This study is based on the translation of “actually” as an evidential adverb to express authorial stance through a corpus-based translation analysis. To this end, I have analysed the multilingual UNESCO Corpus, a subcorpus within the Linguistic Corpus of the University of Vigo (CLUVI), to examine the entries offered for actuallyin its collection of scientific-technical texts and determine which translation strategy has been regarded as an equivalent in the target texts. After the analysis of the corpus, I conclude that it is not possible to stablish an equivalence neither in the translation of the evidentials nor in the use of translation strategies, what means that every language has its own way and method to either lexically or grammatically highlight the source of the information available for the speaker.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
Revista de Lenguas para fines específicos is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.