Variations in Business English letters written by Spanish learners
Keywords:
business English, letters, variations, languageAbstract
Writing in a second language does not follow a fixed pattern in the different parts of the sentence or text. We can find variations in discourse due to the conceptual implications of language production. Even if we are considering genres which follow stereotyped structures, a standard pattern is not always followed. Language is dynamic and changes depending on the socio-communicative, linguistic and cognitive characteristics of its users. The objectives of this paper are, first, to show that language variation exists in business English, specifically, in stereotyped business letters. Although the rules are established in books and the same structures are repeated, students do not follow this recommended structure. The second objective is to find out if there are variations between second language students in the organisation of the text, in the use of connectors and in the communicative objectives of application letters. The third objective is to know if these variations affect communication in business English. At the end, we discuss the didactic and pragmatic implications of these results in teaching how to write an English application letter. The results of this study could be useful to educators and teachers responsible for planning business writing courses as we question the effectiveness of giving clear guidelines to students instead of focusing on a pragmatic approach. Furthermore, we show in the results in which part of an
application letter appears language change. Finally, we consider that it is due to cultural reasons and the influence of the mother tongue, as a consequence, it should not be considered negative, as we communicate in an international language.
Downloads
References
Alcaraz Varó, E. (2000). El ingles profesional y académico. Madrid: Alianza.
Ashley, A. (1992). A correspondence workbook. Oxford: Oxford University Press.
Bhatia, V. K. (1993). Analysing genre: Language use in professional settings. London: Longman.
Bremmer, S. (2008). Intertextuality and business communication textbooks: Why students need more textual support. English for Specific Purposes, 27, 306-321.
Charles, M. (2007). Argument or evidence? Disciplinary variation in the use of the Noun that pattern in stance construction. English for Specific Purposes, 26, 203-218.
Connor, U. (1996). Contrastive rhetoric. Cambridge: Cambridge University Press.
Cotton, D., Falvey, D. & Kent, S. (2000). Market leader Intermediate Business English. Longman: Pearson Education Limited.
Crystal, D. (1997). English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press.
Dudley-Evans, A. & St Johns, M. J. (1998). Developments in English for Specific Purposes: A multidisciplinary approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Durrant, P. (2009). Investigating the viability of a collocation list for students of English for academic purposes. English for Specific Purposes, 28, 157-169.
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Freddi, M. (2005). Arguing linguistics: Corpus investigation of one functional variety of academic discourse. Journal of English for Academic Purposes, 4, 5-26.
Giménez, J. C. (2000). Business e-mail communication: some emerging tendencies in register. English for Specific Purposes, 19, 237-251.
Giménez, J. (2006). Embedded business emails: Meeting new demands in international business communication. English for Specific Purposes, 25, 154-172.
Haan, P. de & van Esch, K. (2005). The development of writing in English and Spanish as foreign languages. Assessing writing, 10, 100-116.
Halliday, M. A. K. & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman. Hinkel, E. (2009). The effects of essay topics on modal verb uses in L1 and L2
academic writing. Journal of Pragmatics, 41, 667-683.
James, C. (1998). Errors in language learning and use. London: Longman.
Jones, L. & Alexander, R. (1989). New international Business English. Cambridge: Cambridge University Press.
Lougheed, L. (2003). Business correspondence: A guide to everyday writing. New York: Longman.
Louhiala-Salminen, L. (1996). The business communication classroom vs reality: What should we teach today? English for Specific Purposes, 15, 37-51.
Martín Martín, P. (2003). A genre analysis of English and Spanish research paper abstracts in experimental social sciences. English for Specific Purposes, 22, 25-43.
Moreno, A. I. & Suárez, L. (2008). A study of critical attitude across English and Spanish academic book reviews. Journal of English for Academic Purposes, 7, 15-26.
Naunton, J. (2000). Head for Business. Oxford: Oxford University Press. Nickerson, C. (2005). English as a lingua franca in international business
contexts. English for Specific Purposes, 24, 367-380.
Okamura, A. & Shaw, P. (2000). Lexical phrases, culture, and subculture in
transactional letter writing. English for Specific Purposes, 19, 1-15.
Ozturk, I. (2007). The textual organisation of research article introductions in applied linguistics: Variability within a single discipline. English for Specific Purposes, 26, 25-38.
Pinto dos Santos, V. B. M. (2002). Genre analysis of business letters of negotiation. English for Specific Purposes, 21, 167-199.
Rey, J. (1995). Palabras y formas en la carta comercial. Questiones publicitarias: revista internacional de comunicación y publicidad, 4, 55-73.
Salager-Meyer, F., Alcaraz Ariza, M. A. & Zambrano, N. (2003). The scimitar, the dagger and the glove: Intercultural differences in the rhetoric of criticism in Spanish, French and English medical discourse (1930-1995). English for Specific Purposes, 22, 223-247.
Samraj, B. (2004). Discourse features of the student-produced academic research paper: Variation across disciplinary courses. Journal of English for Academic Purposes, 3, 5-22.
Samraj, B. (2005). An exploration of a genre set: Research article abstracts and introductions in two disciplines. English for Specific Purposes, 24, 141-156.
Samraj, B. & Monk, L. (2008). The statement of purpose in graduate program applications: Genre structure and disciplinary variation. English for Specific Purposes, 27, 193-211.
Schleef, E. (2009). A cross-cultural investigation of German and American academic style. Journal of Pragmatics, 41, 1104-1124.
Swales, J. (1990). Genre analysis-English in academic and research settings. Cambridge: Cambridge University Press.
Tullis, G. & Trappe, T. (2000). New insights into Business. Essex: Pearson Education Limit.
Yakhontova, T. (2006). Cultural and disciplinary variation in academic discourse: The issue of influencing factors. Journal of English for Academic Purposes, 5, 153- 167.
Yli-Jokipii, H. & Jorgensen, P. E. F. (2004). Academic journalese for the Internet: A study of native English-speaking editors’ changes to texts written by Danish and Finish professionals. Journal of English for Academic Purposes, 3, 341-359.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
Revista de Lenguas para fines específicos is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.