Didactic proposal of SSP in the field of logistics and customs
Keywords:
didactics, Spanish for trading, Spanish for logistics and Customs, Spanish for specific purposes (SSP)Abstract
International trading relationships between the five continents grow everyday. Some territories, such as the Canary Islands, require external contact to develop their economy. In a region like this, to be fluent in any language is not only essential for any profession, but it turns to be especially necessary in trading, in general, and in logistics and Customs, in particular. These Islands receive many international professionals that work in positions related to Customs, directly or indirectly. Therefore, we believe it is indispensable to develop a didactic program focusing on familiarizing these individuals with the Spanish logistics and Customs jargon. We will also get students acquainted with various text types that they will use as workers of logistics and Customs in Spain.
Downloads
References
Aguirre Beltrán, B. (2004a). Análisis de necesidades y diseño curricular. En VV.AA., Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2)/lengua extranjera (LE) (pp. 643-664). Madrid: Sociedad General Española de Librería.
Aguirre Beltrán, B. (2004b). La enseñanza del español con fines específicos. En VV.AA., Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2)/lengua extranjera (LE) (pp. 1109-1127). Madrid: Sociedad General Española de Librería.
Bathia, V. K. (1993). Analysing Genre: Language in Proffesional Settings. Londres: Longman.
Cabré, M. T. (1993). La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Antártida/Empúries.
Calvi, M. V. (2004). El componente cultural en la enseñanza de español para fines específicos. En V. de Antonio et al. (Eds.), Español para Fines Específicos. Actas del II CIEFE. Segundo Congreso Internacional de Español para Fines Específicos (CIEFE), (pp. 107-122). Ámsterdam, Noviembre 2003.
Calvi, M. V. et al. (2009). Las lenguas de especialidad en español. Roma: Carocci editore e Studi Superiori.
Cassany, D. (2004). La lectura y la escritura de géneros profesionales en EpFE. En V. de Antonio et al. (Eds.), Español para Fines Específicos. Actas del II CIEFE. Segundo Congreso Internacional de Español para Fines Específicos (CIEFE), (pp. 40-64). Ámsterdam, Noviembre 2003.
Centro Virtual Cervantes (1997-2012). Diccionario virtual de términos clave de E/LE.
Dudley-Evans, T. y St. John, M. J. (1998). Developments in English for Specific Purposes. Cambridge: Cambridge University Press.
Fajardo Domínguez, M. (2000). ¡Dios mío! ¿Yo español de los negocios? ¡Pero si soy de letras!. En M. Bordoy, A. van Hooft y A. Sequeros (Eds.), Español para Fines Específicos. Actas del I CIEFE. Primer Congreso Internacional de Español para Fines Específicos (CIEFE) (pp. 194-200). Ámsterdam, Noviembre 2000.
Gómez de Enterría, J. (2007). La enseñanza del español con fines específicos. En M. Lacorte (Ed.), Lingüística aplicada del español (pp. 149-181). Madrid: Arco Libros.
Hernández, M. J. y Zanón, J. (1990). La enseñanza de la comunicación en la clase de español. Cable, Revista de didáctica del español como lengua extranjera, 5, 12-19.
Melero Abadía, P. (2004). De los programas nocional-funcionales a la enseñanza comunicativa. En VV.AA., Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2)/lengua extranjera (LE) (pp. 689-714). Madrid: Sociedad General Española de Librería.
Moreno Fernández, F. (1999). Lenguas de especialidad y variación lingüística. En: S. Barrueco, E. Hernández y L. Sierra (Eds.), Lenguas para fines específicos (VI). Investigación y enseñanza (pp. 1-14). Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá, 1999.
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación, Madrid, Secretaría General Técnica del MECD y Grupo Anaya S.A, traducido y adaptado por el Instituto Cervantes.
Neila González, G. (2010). Aplicación del método de los casos en la enseñanza de EFE: el caso del español de los negocios. Memoria de máster, Universidad de Jaén-FUNIBER. MarcoELE, 11.
Rodríguez Díez, B. (1981). Las lenguas especiales. El léxico del ciclismo. León: Colegio Universitario de León.
Swales, J. M. (1990). Genre Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
Revista de Lenguas para fines específicos is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.