The film trailer and subtitling in language teaching: Practical application in the German-Spanish language combination

Authors

  • José Luis Martí Ferriol Universitat Jaume I de Castelló
  • Ma Rosario Martí Marco Universitat d’Alacant

Keywords:

direct subtitling, reverse subtitling, movie trailer, audiovisual translation, advertising

Abstract

This article describes a teaching experience carried out in the lectures of language for translators in the Degree of Translation and Interpreting at the Universidad de Alicante during the courses 2014-2015 and 2015-2016. The practice of both direct and reverse subtitling was used as a language learning strategy in the subject “Contrastes lingüísticos y culturales de la Lengua B (Alemán)”. Practical exercises were done by using the subtitling program Subtitle Workshop 2.51, while the theoretical knowledge related to this audiovisual mode was extracted from a reference manual in German language (Jüngst, 2010), from which notes and a glossary in German had been elaborated for this specific purpose. The results of the evaluation by the students based on a survey, for both 2014-2015 and 2015- 2016 editions, show their satisfaction. Students pointed out their interest for subtitling, as well as for the selected genre, which is proposed here as a most appropriate one for the desired didactic objectives. As mentioned above, this experience took place at the Universidad de Alicante, although the subtitling workshop was given by a lecturer from the Universitat Jaume I in Castellón.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

José Luis Martí Ferriol, Universitat Jaume I de Castelló

José Luis Martí Ferriol se licenció en Ciencias Químicas (Química Industrial) en la Universidad de Valencia. Durante años compaginó su trabajo en empresas de producción de proceso químico con su formación en Traducción e Interpretación en la Universitat Jaume I de Castelló, donde obtuvo tanto la licenciatura como el doctorado con premio extraordinario. Desde 2007 ejerce como investigador y docente a tiempo completo en esa misma universidad. Su investigación se ha centrado fundamentalmente en la traducción audiovisual. Entre sus principales publicaciones destacan los libros Cine independiente y traducción (2010, Valencia: Tirant Lo Blanch) y El método de traducción: doblaje y subtitulación frente a frente (2013, Publicacions de la Universitat Jaume I), así como varias contribuciones en revistas nacionales e internacionales. 

Ma Rosario Martí Marco, Universitat d’Alacant

María Rosario Martí Marco es Profesora Titular del Área de Filología Alemana en la Universidad de Alicante. Es especialista en humanismo germánico, literatura de paisaje y en la obra de Wilhelm y Alexander von Humboldt, sobre quienes ha publicado numerosos estudios (Wilhelm von Humboldt y la creación del sistema universitario moderno, 2012) y de quienes ha traducido y editado en español textos como el Ensayo político sobre la isla de Cuba (2004), el Diario de A. v. Humboldt en España (2011) y el Ensayo político sobre Nueva España (2016). Ha publicado en 2015 la obra: Karl Vossler. Positivismo e Idealismo en la ciencia del lenguaje. Una investigación lingüístico-filosófica. Ha sido miembro de diversos proyectos de investigación en los ámbitos de la Germanística, Teoría de la Literatura y Comparatismo. 

References

Bueno García, A. (2000). Publicidad y Traducción. Soria: Vertere, Monográficos de la revista Hermeneus, no 2.

Chaume, F. & Martí Ferriol, J.L. (2014). Teaching advertising translation: A didactic proposal. Linguae - Revista de la Sociedad Española de Lenguas Modernas, 1, 75-98.

Danan, M. (2004). Captioning and subtitling: Undervalued language learning strategies. Meta, 49(1), 67-77.

Dornaleteche Ruiz, J. (2007). Definición y naturaleza del trailer cinematográfico. Pensar la publicidad, 1(2), 99-116.

Gambier, Y., Caimi, A. & Mariotti, C. (Eds.). (2014). Subtitles and Language Learning Principles, strategies and practical experiences. Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien: Peter Lang.

Hesford, D. (2013). ‘Action!... Suspense!... Emotion!’ The trailer as cinematic performance.

Frames Cinema Journal <http://framescinemajournal.com/article/action-suspense- emotion-the-trailer-as-cinematic-performance/>.

Jensen, C. S. (2014). Reduced Narration, Intensified Emotion: The Film Trailer. Projections, 8(1), 105-125.

Jüngst, H. (2010). Audiovisuelles Übersetzen: Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen: Günter- Narr.

López Font, L. & Correia Baptista, C. M. (2011). Hibridación y generación de contenido en los tráileres y la comunicación on-line de Toy Story 3: Un ejemplo de objetivos multidimensionales. Actas IV Congreso Internacional sobre Análisis Fílmico. Nuevas tendencias e hibridación de los discursos audiovisuales en la cultura digital moderna. Universitat Jaume I de Castellón, Castellón 4-6 mayo de 2011. Madrid: Ediciones de Ciencias Sociales. <http://repositori.uji.es/xmlui/handle/10234/31256>.

Martínez Puche, S. (2008). El tráiler de cine: entre el spot publicitario y la demostración narrativa. Revista Nau de Comunicação Audiovisual, 1(2), 59-81.

Montes Férnandez, A. (2007). Traducción y globalización. Análisis y perspectivas del fenómeno publicitario (Inglés-Español-Alemán). Granada: Comares.

Neves, J. (2004). Language awareness through training in subtitling. In P. Orero (Ed.), Topics in Audiovisual Translation (pp. 127-140). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.

Talaván Zanón, N. (2006). Using Subtitles to Enhance Foreign Language Learning. Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, 6, 41-52.

Valdés Rodríguez, C. (2004). La traducción publicitaria: Comunicación y Cultura. Valencia: Universitat de Valéncia, Servei de Publicacions.

Downloads

Published

2016-12-25

How to Cite

Martí Ferriol, J. L., & Martí Marco, M. R. (2016). The film trailer and subtitling in language teaching: Practical application in the German-Spanish language combination. Revista De Lenguas Para Fines Específicos, 22(2), 104–129. Retrieved from https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/767

Issue

Section

Sección Monográfica/Special Issue