Análisis contrastivo y cortesía: “¿El cómo se dice algo es más importante que lo que se dice?”

  • Silvia Betti Universidad de Módena y Reggio Emilia
Palabras clave: politeness, social relationships, telephone conversation openings, contrastive analysis, Spanish and Italian language

Resumen

Politeness is considered to be a basic orientation in social relationships, it constitutes a significant feature of human behaviour and is connected to a variety of aspects of communication, e.g. gestures and kinesic aspects. It characterizes communication in the modernity. Communication is interactionally achieved through the joint activity of participants. Being an interactional, communicative activity, politeness is jointly achieved through verbal and non verbal actions. It is worked out as a communication strategy.

In this paper, we analyse telephone conversation openings in Italian and Spanish looking at the conversational routines that are enacted in this type of talk. Interactional routines are of particular interest in teaching Spanish as a foreign language as they include register choices, appropriateness and familiarity with cultural features characterizing the Spanish and Italian language community. The ultimate goal of this contrastive analysis is to highlight those features of interaction that may enable Italian students of Spanish as a foreign language to manage possibly different conversational routines and politeness strategies in telephone calls. 

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Citas

Alba de Diego, V. (1996). La cortesía en la petición de permiso. En Montesa Peydró, S. & Gomis Blanco, P. (eds.). Tendencias actuales en la enseñanza del espa- ñol como lengua extranjera I- Actas del V Congreso Internacional de ASELE (pp. 183-197), Santander (29, 30/09 y 1/10/1994), Málaga: ASELE.

Albelda Marco, M. & Fernández Colomer, M. J. (2006). La enseñanza de los registros lingüísticos en E/LE. Una aplicación a la conversación coloquial. Revista de Didáctica. Consultado el 3 de septiembre de 2008 en <http://www.marcoele.com/num/3/0218f5989b0f06708/coloquial.pdf>.

Antúnez, I. (2004). La Comunicación no verbal en la Filología actual. Investigación y Educación, n. 8. Consultado el 3 de septiembre de 2008 en .

Argyle, M. (1978). Social interaction. Bristol: J. W. Arrowsmith Ltd.

Ávila Muñoz, A. M. (1998). Aproximación a la estructura de las secuencias de apertura y cierre en las conversaciones telefónicas en español. E.L.U.A. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante, 12, 45-68.

AVIP-Archivio delle Varietà di Italiano Parlato. (2001). Bertinetto, P.M. (ed.), Pubblicazioni della Classe di Lettere della Scuola Normale Superiore, Pisa, 4 cd-rom. Consultado el 3 de septiembre de 2008 en <ftp://ftp.cirass. unina.it/ cirass/pub/avip/>.

BADIP, Banca dati dell’italiano parlato. Consultado el 3 de septiembre de 2008 en <http://languageserver.uni-graz.at/badip/badip/20_corpusLip.php>

Balboni, P. E. (1998). Tecniche didattiche per l’educazione linguistica. Italiano, lingue stra- niere, lingue classiche, Torino: UTET Libreria.

Balboni, P. E. (2004). Parole comuni culture diverse. Venezia: Marsilio.

Barros García, M. J. (2008). Comunicación e interculturalidad: análisis de usos (des)corteses en los medios de comunicación y su aplicación didáctica, Memoria de Máster. Universidad de Granada. Consultado el 10 de septiembre de 2008 en .

Betti, S. & Costa V., V. (2007). Para una didáctica contrastiva del lenguaje gestual. En Balmaseda Maestu, E. (coord.). Las destrezas orales en la enseñanza del español como L2-LE. Actas del XVII Congreso Internacional de ASELE (pp. 365-377), Logroño (27-30/09/2006). Betti, S., autora de la parte teórica, 365-375; Costa, V.V., autora del anexo, 375-377. Logroño: Universidad de La Rioja.

Brandimonte, G. (2006). Competencia pragmática e interferencias culturales en la enseñanza del español a estudiantes italianos. En Álvarez, A. et al. La com- petencia pragmática y la enseñanza del español como lengua extranjera. Actas del XVI Congreso Internacional de ASELE (pp. 196-207), Oviedo (22-25/09/2005). Oviedo: Universidad de Oviedo.

Bravo, D. (2000). Hacia una semiótica de la identidad social: Gestos en la mani- festación de ideales de la personalidad socio-cultural en discursos académi- cos. Oralia, 3, 21-51.

Briz, A. (2006). Atenuación y cortesía verbal en la conversación coloquial: su tra- tamiento en la clase de ELE. En Pastor Villalba, C. (Coord.), Actas del Programa de Formación del Profesorado de Español como Lengua Extranjera 2005-2006 (pp. 9- 49). Múnich: Instituto Cervantes.

Brown, P. & Levinson, S. (1987). Politeness. Some universals in language use. Cambridge: Cambridge University Press.

Calsamiglia, H. & Tusón, A. (1999). Las cosas del decir. Manual de análisis del discur- so. Barcelona: Ariel.

Calvi, M. V. (1995). Didattica delle lingue affini. Spagnolo e italiano. Milano: Guerini. Cestero Mancera, A. M. (1999). Comunicación no verbal y enseñanza de lenguas extran-

jeras. Madrid: Arco/Libros.

Colamussi, A. & Pallotti, G. (2003). Le aperture telefoniche in italiano e spagno- lo. En Thüne, E.M. & Leonardi, S. (Eds.), Telefonare in diverse lingue (pp. 91-111). Milano: Franco Angeli.

Corpus del Habla en Almería, Grupo ILSE- Estudio del discurso oral en español. Consultado el 5 de septiembre de 2008 en <http://nevada.ual.es/otri/ilse/ presentacion. asp>.

Cots, J. M. (1995). Hacia una descripción pedagógica de la competencia prag- mática de los hablantes nativos de lengua inglesa. En Llobera, M. (coord.), Competencia comunicativa (pp. 91-104). Madrid: Edelsa.

Cresti, E. (ed.) (2000). CIP, Corpus di italiano parlato (2 vols.). Firenze: Accademia della Crusca.

De los Heros, S. (1998). El papel del género en la datación y recepción de cum- plidos y la cortesía lingüística, Cuadernos del Lazarillo, 15, 62-68.

Diadori, P. (2001). La comunicazione non verbale. L’Italia fra noi. Consultado el 5 de septiembre de 2008 en <http://www.neticon.net-fra-noi-febbraio2001- COMUNICAZIONE.htm>.

Escandell Vidal, M. V. (1998). Introducción a la pragmática. Barcelona: Anthropos Editorial/ UNED.

Ferguson, C. A. (1976). The structure and of politeness formulas. Language in Society, 5, 137-151.

Forment Fernández, M. (1997). La verbalización de la gestualidad en el apren- dizaje de E/LE. Espéculo, Revista de Estudios Literarios (5). Consultado el 5 de septiembre de 2008 en <http://www.ucm.es/info/especulo/numero5/ mforment.htm>.

García García, M. (2004). El lugar de la comunicación no verbal en la clase de ELE. Kinésica contrastiva. Redele (2). Consultado el 20 de mayo de 2006 en <http://www.sgci.mec.es/redele/biblioteca/garcia_garcia/3.estudio.pdf>.

González Royo, C. (1998). Secuencia de cierre en conversaciones telefónicas. Quaderns d’Italià, 3, 65-72.

Grice, P. (1975). Logic and conversation. En Cole, P. & Morgan, J. (Eds.). Syntax and Semantics. New York: Academic Press, (vol. 3), Speech Acts (pp. 41-58).

Haverkate, H. (1994). La cortesía verbal. Madrid: Gredos.

Hymes, D. H. (1995). Acerca de la competencia comunicativa (1983). En Llobera,

M. (Coord.). Competencia comunicativa (pp. 27-46), Madrid: Edelsa.

Llobera, M. (1995). Una perspectiva sobre la competencia comunicativa y la didáctica de las lenguas extranjeras. En Llobera, M. (Coord.), Competencia comu- nicativa (pp. 5-26). Madrid: Edelsa.

Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (2002). Consultado el 10 de marzo de 2008 en <http://cvc.cervantes.es/obref/marco>.

Moliner, M. (1966-1967). Diccionario de uso del español (2 vols.). Madrid: Gredos. Poyatos, F. (1994). La comunicación no verbal (3 vols.). Madrid: Istmo.

Real Academia Española, Banco de datos (CREA). Corpus de referencia del español actual. Consultado el 10 de marzo de 2008 en <http://www.rae.es>.

Rodríguez Abella, R. M. (2007). Lengua, cultura y conflicto (o cómo afrontar la alteridad). Tonos digital (13). Consultado el 20 de marzo de 2008 <http://www. tonosdigital.com/ojs/index.php/tonos/article/view/123/107>.

Sánchez Avendaño, C. (2003). Idiay, ¿Qué digo? Algunas consideraciones sobre los mensajes dejados en las máquinas contestadoras. Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica. Consultado el 2 de septiembre de 2008 en .

Silverstein, M. (1981). The limits of awareness. Working Papers in Sociolinguistics, 84. Austin: Southwestern Educational Laboratory, 3-31.

Urbina Vargas, M. S. (2004). Análisis pragmático de dos expresiones de cortesía del español de Costa Rica y su adquisición por parte de estudiantes de espa- ñol como segunda lengua, Filología y Lingüística, 30, (2), 237-245.

Urbina Vargas, M. S. (2006). Análisis pragmático de dos expresiones de corte- sía del español de Costa Rica y su adquisición por parte de estudiantes de español como segunda lengua. RedEle. Consultado el 2 de septiembre de 2008 en .

Vivas Márquez, J. (2009). Un acercamiento a la pragmática intercultural en la clase de ELE. Revista Electrónica ELENET (4). Consultado el 26 de enero de 2010 en <http://www.elenet.org/revista/buscar-en-la-revista-por autores.asp? autor= >.

Zorzi, D. (1996). Dalla competenza comunicativa alla competenza comunicativa interculturale. Babylonia (2/1996), 46-52. Consultado el 30 de marzo de 2009 en .

Publicado
2015-04-16
Cómo citar
Betti, S. (2015). Análisis contrastivo y cortesía: “¿El cómo se dice algo es más importante que lo que se dice?”. Revista De Lenguas Para Fines Específicos, 16, 13-38. Recuperado a partir de https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/126