El desarrollo de la competencia comunicativa intercultural a través del aprendizaje cultural en los libros de texto.

Autores/as

  • Antonio R. Raigón-Rodríguez Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

Palabras clave:

comunicación intercultural, enseñanza de lenguas, libros de textos, cultura, aprendizaje cultural

Resumen

La omnipresencia de la comunicación intercultural en nuestra sociedad hace necesario un cambio de enfoque en la enseñanza de idiomas. La mera corrección léxico-gramatical no es suficiente para garantizar una comunicación plena. Con este fin, numerosos expertos han girado hacia la llamada competencia comunicativa intercultural (CCI), hecho ya reflejado a principios de la década pasada en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación (MCERL, 2002). El libro de texto supone la guía más importante para el docente en el aula de lengua extranjera (Sercu, 2000). Por lo tanto, debemos analizar si los libros son eficientes para llevar a cabo la enseñanza cultural necesaria para el desarrollo integral de la CCI. Siguiendo a Paige (1999) y Lee (2009), hemos diseñado un modelo basado en ítems divididos en tres categorías (cultura en general, “Cultura” con mayúsculas y “cultura” con minúsculas) y hemos analizado tres libros textos de nivel B2. Mediante este modelo, hemos obtenido el número de incidencias de cada ítem y categoría enlos diferentes libros, haciendo diferenciación por destrezas comunicativas (producción oral y escrita, y recepción oral y escrita). Este trabajo acaba con una comparativa de los resultados por libro, categoría y destreza, ofreciendo una evaluación generalde los puntos fuertes y las deficiencias encontradas.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Antonio R. Raigón-Rodríguez, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

Antonio Raigón es Profesor Ayudante Doctor del Departamento de Filologías Inglesa y Alemana de la Universidad de Córdoba, España. Sus líneas de investigación son la formación intercultural del profesor de lengua extranjera, la comunicación intercultural y ha realizado estudios acerca de los procedimientos de acreditación de competencia lingüística. Publicaciones: Raigón, A. y Gómez, E. (2005). The influence of ICTS in vocabulary learning: An empirical study. Porta Linguarum (4) 87-107; Gómez, E. y Raigón, A. (2009). The intercultural training of foreign language teachers: The Spanish case. El Guiniguada (18) 53-66; Larrea, A., Raigón, A. y Gómez, E. (2012). ICT for intercultural competence development. Pixel-Bit (40) 115-124; Raigón, A. y Larrea, A. (2013). Análisis y percepción por parte del alumnado del requisito lingüístico en el acceso al Máster de Formación del Profesorado de Educación Secundaria. Porta Linguarum (20) 63-76; Raigón, A. (2015). The impact of introducing foreign language requirements on the Spanish higher education system: The case of Córdoba University. Language Learning in Higher Education (5.1) 265-279.

Citas

Aleptkin, C. (2002). Towards Intercultural Communicative Competence in ELT. ELT Journal, 56 (1), 57-64.

Areizaga, E. (2002). El componente cultural en la enseñanza de lenguas: elementos para el análisis y la evaluación del material didáctico. Cultura y Educación, 14 (2), 161-175.

Bennett, J., Bennett, M., y Allen, W. (2003). Developing intercultural competence in the language classroom. En L. Dale, R. Lange y M. Paige (Eds.) Culture as the core: Perspectives in second language learning. Greenwich, CT: Information Age.

Byram, M. (1989).Cultural Studies in Foreign Language Education. Clevedon, U.K.: Multilingual Matters.

Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilingual Matters.

Byram, M. (2000). Assessing intercultural competencein language teaching. Sprogforum, 18, 8–13.

Byram, M. (ed.) (2001). Languages for Intercultural Communication and Education, 1: Developing Intercultural Competence in Practice. Clevendon: Multilingual Matters Limited.

Consejo de Europa (2002). Marco de Referencia Europeo para el Aprendizaje, la Enseñanza y la Evaluación de Lenguas. Madrid: Instituto Cervantes.

Cortazzi, M. y Jin L. (1999). Cultural Mirrors, Materials and Methods in the EFL Classroom. En E. Hinkel (Ed.), Culture in Second Language Teaching and Learning. Cambridge: Cambridge University Press.

Council of Europe (2001). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge: Cambridge University Press.

Deardorff, K. (2006). Identification and assessment of intercultural competence as a student outcome of internationalization. Journal of Studies in International Education, 10, 241–266.

Genc, B. y E. Bada (2005). Culture in Language Learning and Teaching.The Reading Matrix, 5(1), 73-84.

Göbel, K. y Helmke, A. (2010). Intercultural learning in English as foreign language instruction: The importance of teachers’ intercultural experience and the usefulness of precise instructional directives. Teaching and Teacher Education, 26, 1571-1582.

Hendson, U. S. (2005). The interaction of language and culture: new views in foreign language teaching. In W. Gehring (Ed.), Kulturdidaktikim Englischunterricht. Oldenburg: Universität Oldenburg.

Hofstede, G. (2001). Culture’s consequences: Comparing values, behaviours, institutions and organizations across nations. Thousand Oaks, CA: Sage Publication.

Holliday, A., Hyde, M., y Kulman, J. (2004).Intercultural Communication: An advanced Resource Book. London: Routledge.

Hyde, M. (1998).Intercultural Competence in English Language Education. Modern English Teacher, 7(2), 7-11.

Kramsch, C. (1993). Context and Culture in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.

Kramsch, C. (1998). El privilegio del hablante intercultural. En M. Byram y M. Fleming (Eds.) Perspectivas Interculturales en el Aprendizaje de Idiomas. Cambridge: C.U.P.

Lakoff, G. (1987). Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press.

Larzen-Osternmark, E. (2009). Language teacher education in Finland and the cultural dimension of foreign language teaching – a student teacher perspective. European Journal of Teacher Education, 32, 401-21.

Lee, K. (2009). Treating culture: What 11 high school EFL conversation textbooks in South Korea do. English Teaching: Practice and Critique, 8 (1), 76-96.

Lee, K. (2012). Teaching intercultural English learning/teaching in world Englishes. English Teaching: Practice and Critique, 11(4), 190-205.

Liaw, M. (2006). E-learning and development of intercultural competence. Language Learning and Technology, 10 (3), 49-64.

Mitchell, R., & Myles, F. (2004).Second language learning theories. London: Arnold.

Novinger, T. (2001). Intercultural Communication: A Practical Guide. Austin: University of Texas Press.

Paige, R., Jorstad, J., Paulson, L., Klein, F., y Colby, J. (1999). Culture learning in language education: A review of the literature. En R. Paige, D. Lange, y Y.Yershova (Eds.), Culture as the core: Integrating culture into the language curriculum. Minneapolis, MN: The Center for Advanced Research on Language Acquisition, University of Minnesota.

Paricio, María S. (2005). La dimensión cultural en los libros de texto de lenguas extranjeras; pautas para su análisis. Glosas didácticas, 15, 133-144.

Pusch, M. y La Brack, B. (2003). Professional Practice Workshop: Fundamentals of Intercultural Communication. Portland: Association of International Educators, Professional Development Program.

Rajagopalan, K. (2004). The concept of world Englishes and its implication for ELT. ELT Journal, 58(2), 111-117.

Risager, K. (1998). Language teaching and the process of European integration. En M. Byram, y M. Fleming (Eds.), Language Learning in Intercultural Perspective. Cambridge: Cambridge University Press.

Rodrigo, M. (1999). La comunicación intercultural. Barcelona: Anthropos.

Sapir, E. (1958). Culture, Language and Personality. Berkeley, CA: University of California Press.

Scheu, D. (2005). Linguistic and cultural relativity in foreign language education. En W. Gehring (Ed.), Kulturdidaktikim Englischunterricht. Oldenburg: Universität Oldenburg.

Sercu, L. (2000). Textbooks. En Routledge Enciclopedia of Language Teaching and Learning, Byram, M. (ed.). Londres: Routledge.

Sercu, L. (2005). Teaching foreign languages in an intercultural world. En M. Byram y A. Phipps (Eds.), Foreign language teachers and intercultural competence. Buffalo, NY: Multilingual Matters, Ltd.

Varón Páez, M. (2009).Componente cultural, libros de texto y enseñanza del inglés como lengua extranjera. Forma y Función, 22 (1), 95-124.

Vez, J. M. (2001). Formación en didáctica de las lenguas extranjeras. Rosario, Argentina: Homo Sapiens.

Vilà Baños, R. (2004). Una actividad telemática para el desarrollo de la competencia comunicativa intercultural de adolescentes. En E. Soriano (Coord.), Recursos para la Enseñanza y Aprendizaje de la Educación Intercultural. Almería: Universidad de Almería.

Vilà Baños, R. (2005). La competencia comunicativa intercultural. Un estudio en el Primer Ciclo de la ESO. Tesis Doctoral. Barcelona: Universitat de Barcelona.

Ware, P., & Kramsch, C. (2005). Toward an intercultural stance: Teaching German and English through telecollaboration. The Modern Language Journal, 89(2), 190-205.

Weaver, G. (1986). Understanding and coping with cross-cultural adjustment stress. En R. M. Paige (Ed.),Cross-Cultural Orientation: New Conceptualizations and Applications. Lanham, MD: University Press of America.

Widdowson, H. G. (1998). Context, Community and Authentic Language. TESOL Quarterly, 32(4), 705-716.

Descargas

Publicado

2015-07-27

Cómo citar

Raigón-Rodríguez, A. R. (2015). El desarrollo de la competencia comunicativa intercultural a través del aprendizaje cultural en los libros de texto. Revista De Lenguas Para Fines Específicos, 21(1), 88–108. Recuperado a partir de https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/241

Número

Sección

Sección Monográfica/Special Issue