La Balada de Mulan: edición, traducción al español e interpretación literaria

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.20420/Phil.Can.2024.689

Palabras clave:

Balada de Mulan, poesía china, poesía épica, romance castellano, confucionismo

Resumen

La Balada de Mulan es un texto chino anónimo, perteneciente al género yuèfǔ, que consta de 62 versos. Probablemente se compuso durante la época de gobierno de la Dinastía Wei del Norte (386-534 d. C.), de etnia altaica y no Han. En el texto se narra la peripecia de la joven china Mulan, que marcha a la guerra en sustitución de su anciano padre. En este trabajo ofrecemos una edición revisada del texto chino, acompañada de una traducción española, más un comentario literario detallado del poema. Se estudian los procedimientos estilísticos usados, especialmente los paralelismos y la insistencia en el campo semántico del sonido. Igualmente, se señalan algunos motivos de la Balada propios de su naturaleza folclórica. Se alcanza la conclusión de que la motivación básica de la protagonista es la devoción filial a su familia, aunque el patriotismo tiene también cierta presencia. Se descarta la motivación individualista, que no se documenta en esta versión del mito. Por su parte, aunque el símil final podría entenderse con un significado feminista, en realidad debe ser interpretado como una llamada al cumplimiento del deber filial y patriótico, que afecta por igual a hombres y mujeres.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Yunjin Tian, Universidad de Córdoba

Yunjin Tian completó estudios de grado y de máster en Diseño y Bellas Artes por la Universidad de Dianzi de Hangzhou (2011-2015) y la Universidad Complutense de Madrid (2016-2017). Ha cursado estudios doctorales en la Universidad Complutense de Madrid y en la Universidad de Córdoba, donde actualmente realiza su tesis doctoral dentro del programa de “Lenguas y Culturas”. Es especialista en lenguas y culturas orientales y en relaciones intermediales. Su tesis versa sobre la recepción del mito de Mulán en la cultura contemporánea, con atención a las reescrituras efectuadas en diferentes medios discursivos (literatura, arte y cine) y sus interrelaciones. Ha presentado comunicaciones en diversos encuentros científicos, dirigidos a jóvenes investigadores, y publicado artículos derivados de su investigación doctoral.

Gabriel Laguna Mariscal, Universidad de Córdoba

Catedrático de Filología Latina en la Universidad de Córdoba. Ha sido profesor o investigador visitante en las universidades americanas de Cornell, Indiana y Harvard. Sus tres campos principales de investigación son la literatura latina (con especial atención al poeta latino Estacio), el estudio de los tópicos literarios y la recepción de la literatura y filosofía clásicas en la cultura moderna. Ha sido coeditor literario de los siguientes libros: Visitors from beyond the Grave: Ghosts in World Literature (2019), Dioniso, el vino y la música: Divino frenesí, de ayer a hoy (2019) y Marco Aurelio y la Roma Imperial: las raíces béticas de Europa (2018).

Citas

BROCKLEBANK, L. (2000). Disney’s “Mulan”—the “true” deconstructed heroine? Marvels & Tales, 14(2), 268-283.

CAIRNS, F. (1972). Generic composition in Greek and Latin poetry. Edinburgh University.

CHEN, G. (2002). Poesía clásica china. Cátedra.

DONG, L. (2010). Mulan’s legend and legacy in China and the United States. Temple University.

DUG, T. (s. f.). The ballad of Mulan. En Tsoi Dug Website. http://tsoidug.org/Literary/Mulan_Ballad_Simp.pdf.

FRANKEL, H. H. (1976). Flowering plum and the palace lady: Interpretations of Chinese poetry. Yale University.

GAO, Ch. (2018). The Taihe literary style of the Northern Wei Dynasty under the influence of Confucianism. En Proceedings of the 3rd International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Humanities (ICCESSH 2018). Advances in Social Science, Education and Humanities Research (vol. 233, pp. 812-816). Atlantis. https://doi.org/10.2991/iccessh-18.2018.184.

GAO, L. (高莉) (2006). 试析《木兰辞》与美国电影中的中美文化差异 (Un análisis de las diferencias culturales entre China y los Estados Unidos en “La canción de Mulan” y la película estadounidense Mulan). 怀化学院学报 (Revista de la Universidad de Huaihua), 3, 80-82. http://www.cqvip.com/QK/83461A/20063/21886545.html.

GOODYEAR, F. R. D. (1982). Minor poetry. En E. J. Kenney y W. V. Clausen (eds.), The Cambridge history of classical literature. II. Latin literature (pp. 624-632). Cambridge University.

GRADY, C. (2020, 4 septiembre). The history of Mulan, from a 6th-century ballad to the live-action Disney movie. Vox. https://www.vox.com/culture/21412785/mulan-history-original-chinese-ballad-disney.

HAYNES, S. (2020, 11 septiembre). The controversial origins of the story behind Mulan. Time. https://time.com/5881064/mulan-real-history/.

HOLZWARTH, L. (2020, 15 septiembre). The real legend of Hua Mulan. History Collection. https://historycollection.com/the-real-legend-of-hua-mulan/9/.

JEN, T. (1962). The Mu Lan Rhyme (A translation). United College Journal, 1, 1-6. https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq381m81g#?xywh=-1672%2C-259%2C5143%2C1634&c=&m=&s=&cv=.

KLIMCZAK, N. (2020, 29 mayo). The dramatic true story behind Disney’s Mulan. Ancient Origins. https://www.ancient-origins.net/history-famous-people/ballad-hua-mulan-legendary-warrior-woman-who-brought-hope-china-005084.

KWA, S., y IDEMA, W. L. (2010). Mulan. Five versions of a Classic Chinese legend with related texts. Hackett.

LAGUNA MARISCAL, G. (1992). Estacio, Silvas III. Introducción, edición crítica, traducción y comentario. Fundación Pastor de Estudios Clásicos / Universidad de Sevilla.

LAGUNA MARISCAL, G. (2007, 10 de marzo). No me tapéis el sol. Tradición Clásica. http://tradicionclasica.blogspot.com/2007/03/no-me-tapis-el-sol.html.

LAGUNA MARISCAL, G., y MARTÍNEZ SARIEGO, M. M.ª (2009-2010). Forma y sentido en la cuentística de Ana María Matute: Análisis semiológico de La chusma. Philologica Canariensia, 14-15, 139-164.

LANSER, S. S. (2012). Tragedy. En R. Green (ed.), The Princeton encyclopedia of poetry & poetics (pp. 1044-1046). Princeton University.

LIU, Ch. (2020). The cultural communication significance of the Mulan films made by Disney. Learning & Education, 9(3), 68-69. https://doi.org/10.18282/l-e.v9i3.1578.

MARGOULIÈS, G. (1928). Deux poèmes sur la jeune fille partie à la guerre pour remplacer son père. Révue de Littérature Comparée, 8, 304-309.

MARTÍN RODRÍGUEZ, A. M.ª (2002). De Aedón a Filomela. Génesis, sentido y comentario de la versión ovidiana del mito. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.

MARTÍNEZ SARIEGO, M. M.ª (2009). La figura literaria de la doncella guerrera en Oriente y Occidente: una aproximación comparatista. En A. Cruz (ed.), Estudios de Literatura General y Comparada: Literatura y alianza de civilizaciones. XVI Simposio de la SELGyC (pp. 255-269). Ayuntamiento de Lucena.

MARTÍNEZ SARIEGO, M. M.ª (2013). La doncella guerrera: literatura e identidad nacional. En J. Nikolić y D. Soldatić (eds.), AELO 35. Avances en el Estudio de la Literatura Oral / Advances in Oral Literature Research (pp. 299-314). University of Belgrade.

MOLINA MELLADO, G. M.ª, y LAGUNA MARISCAL, G. (2020). “Feliz como un perro”: la recepción de Diógenes el cínico en la poesía de Jorge Guillén. MINERVA. Revista de Filología Clásica, 33, 213-234. https://doi.org/10.24197/mrfc.33.2020.211-232.

NAUDUS, Ph. (s. f.). The history behind the legend of Hua Mulan (400 AD Onward). Mulanbook. https://mulanbook.com/pages/overview/history-of-legend-of-mulan.

NIENHAUSER, W. H. (1975). The ballad of Mulan. En W. Liu e I. Yucheng Lo (eds.), Sunflower splendor: Three thousand years of Chinese poetry (pp. 77-80). Indiana University.

NISBET, R. G. M., y HUBBARD, M. (1970). A commentary on Horace: Odes book I. Clarendon.

POSTEL, Ph. (2002). Mulan. En P. Brunel (ed.). Dictionnaire des mythes féminins (pp. 1388-1406). Rocher.

RACE, W. H. (1988). Classical genres and English poetry. Croom Helm.

RACE, W. H. (2012). Recusatio. En R. Green (ed.), The Princeton encyclopedia of poetry & poetics (pp. 1150-1151). Princeton University.

SCHAFER, E. H. (1956). The early history of lead pigments and cosmetics in China. T'oung Pao, Second Series, 44(4-5), 413-438.

TIAN, Y., y MARTÍNEZ SARIEGO, M. M. (2023). Mulan y Disney: tradición milenaria china y cultura de masas contemporánea. Oceánide, 16, en prensa.

WANG, L., HAN, B., y XU, G. (2020). Cultural differences in Mulan between Chinese version and Disney version. Theory and Practice in Language Studies, 10(10), 1332-1336. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1010.22.

WANG, Z. (2020). Cultural “Authenticity” as a conflict-ridden hypotext: Mulan (1998), Mulan Joins the Army (1939), and a millennium-long intertextual metamorphosis. Arts, 9(78), 1-16. https://doi.org/10.3390/arts9030078.

YELLOWBRIDGE (s. f.). Ode to Mulan. Yellowbridge. https://www.yellowbridge.com/onlinelit/mulan.php?characterMode=s.

YIKUN, L. (2013). A cultural and historical perception of the ancient Chinese heroine Hua Mulan. 2nd International Conference on Language, Literature, and Linguistics (L3 2013) (pp. 228-231). Global Science and Technology Forum Pte Ltd. http://dx.doi.org/10.5176/2251-3566_l313.127.

WIKIPEDIA (s. f.). Entrada 燕山 (“Yanshan”). https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%87%95%E5%B1%B1.

YIN, J. (2011). Popular culture and public imaginary: Disney vs. Chinese stories of Mulan. Javnost - The Public: Journal of the European Institute for Communication and Culture, 18(1), 53-74. https://doi.org/10.1080/13183222.2011.11009051.

YUPING, H. (贺玉萍) (2004).《木兰辞》创作时代与作者之探究 (Investigación sobre la época de la creación y el autor de la “Canción de Mulán”). 洛阳大学学报 (Revista de la Universidad de Luoyang), 1. http://www.cqvip.com/qk/90789x/200401/9476452.html.

Descargas

Publicado

2024-06-22

Cómo citar

Tian, Y., & Laguna Mariscal, G. (2024). La Balada de Mulan: edición, traducción al español e interpretación literaria. Philologica Canariensia, 30, 527–548. https://doi.org/10.20420/Phil.Can.2024.689

Número

Sección

Artículos