Indigenisms in Ludovico Bertonio's Vocabulario de la lengva aymara (Juli, 1616): A First Approach

Authors

  • Esther Hernández Instituto de Lengua, Literatura y Antropología, Consejo Superior de Investigaciones Científicas https://orcid.org/0000-0002-6269-1666

DOI:

https://doi.org/10.20420/Phil.Can.2023.587

Keywords:

lexicology, lexicography, American Spanish, indigenisms, Ludovico Bertonio

Abstract

This paper attempts to demonstrate the lexical value of the Vocabulario aymara composed by Ludovico Bertonio in 1616 for Hispanic lexicography. It is an approach to the study of the Andean borrowings present in the dictionary. To this goal, it gives an account of the neologisms found, organised by lexical fields, specifically analysing the lexicon of food. It offers a selection of contexts in which frequent indigenous terms appear, such as chuño, papa and quinoa, but also cites other less common ones, such as achacana, sancayo or tunta. Thus, reliable early records of Andeanisms are presented, as well as relevant etymological evidence. Nevertheless, some considerations are made about the validity and representation of this indigenous lexicon in the reference dictionaries of the DLE and the DAM.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Esther Hernández, Instituto de Lengua, Literatura y Antropología, Consejo Superior de Investigaciones Científicas

Esther Hernández is a research scientist at the Consejo Superior de Investigaciones Científicas (Spanish National Research Council), specializing in dialectology and American Spanish. She has published numerous articles in international and national journals on these subjects. Author of several books, such as Lexicografía hispanoamerindia (1550-1800), published in 2018, she has directed several research projects, the last one being the “Tesoro léxico de americanismos”. She is currently involved in the project “La filología en la Edad de Plata. Los materiales inéditos del Centro de Estudios Históricos” and has edited the digital archive of the Glosario medieval. She coordinates with Pedro Martín Butragueño the Permanent Seminar on Linguistic Variation and Diversity (El Colegio de México/CSIC).

References

ACOSTA, J. de (1998). Historia natural y moral de las indias (A. Quilis, ed.). Cultura Hispánica.

ADELAAR, W. F. H. (1987). Aymarismos en el quechua de Puno. Indiana, 11, 223-223. https://doi.org/10.18441/ind.v11i0.223-231.

ARNOLD, D. Y., AGUILAR, M. J., y YAPITA, J. de D. (2012). Hacia una visualización semántica del Vocabvlario de la lengva aymara, de Ludovico Bertonio. Revista Ciencia y Cultura, 18, 87-108. http://www.scielo.org.bo/pdf/rcc/n28/n28a4.pdf.

BALDOCEDA ESPINOZA, A. (2001). El DRAE y sus inconsecuencias en voces nativas peruanas. Boletín de la Academia Peruana de la Lengua, 34, 117-176. https://revistas.apl.org.pe/index.php/boletinapl/article/view/365/230.

CDH = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2013). Corpus del Diccionario histórico de la lengua española (CDH). https://apps.rae.es/CNDHE.

CERRÓN-PALOMINO, R. (2021). Fuentes lexicográficas para el estudio histórico de los indigenismos del castellano andino. En J. C. Huisa Téllez (ed.), Fuentes lexicográficas del estudio histórico del léxico hispanoamericano (pp. 243-264). Peter Lang. https://www.peterlang.com/document/1161526.

CLAROS ARISPE, E. (2012). Fauna y flora en el Vocabvlario de la lengva aymara de Ludovico Bertonio. Revista Ciencia y Cultura, 18, 175-216. http://www.scielo.org.bo/pdf/rcc/n28/n28a8.pdf.

CLAVERÍA NADAL, G. (2016). De vacunar a dictaminar: la lexicografía académica decimonónica y el neologismo. Iberoamericana/Vervuert.

CORBELLA, D. (2021). TLEAM: la memoria lexicográfica de América. En A. San Martín Núñez, D. Rojas Gallardo y S. Chávez Fajardo (eds.), Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier (pp. 315-330). Universidad de Chile. https://doi.org/10.34720/h2bw-zd94.

CORDE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (s. f.). Banco de datos (CORDE). Corpus Diacrónico del Español. https://www.rae.es.

CORDIAM = ACADEMIA MEXICANA DE LA LENGUA (s. f.). Corpus Diacrónico y Diatópico del Español de América (CORDIAM). https://www.cordiam.org.

CORPES XXI = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (s. f.). Banco de datos (CORPES XXI). Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES). https://www.rae.es.

DAM = ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2010). Diccionario de americanismos. https://www.asale.org/damer/.

DLE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (s. f.). Diccionario de la lengua española (23ª ed., versión 23.5). https://dle.rae.es.

ELORANTA, R. (2019). Lingüística mochica: cuestiones etimológicas y analíticas. Lexis, 43(1), 117-163. https://doi.org/10.18800/lexis.201901.004.

Fichero General = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (s. f.). Fichero General de la Lengua Española. https://apps2.rae.es/fichero.html.

FRAGO GRACIA, J, A. (2014). De los nombres de las cosas de comer traídas de América hasta su independencia. En M. García Guatas y J. Barbacil (coords.), Los alimentos que llegaron de América. Actas del II Simposio de la Academia Aragonesa de Gastronomía. Palacio de Villahermosa, Huesca, 28 y 29 de marzo de 2014 (pp. 17-41). Academia de Gastronomía Aragonesa.

Friederici = FRIEDERICI, G. (1960). Amerikanistisches Wörterbuch [Hamburg: Cram, de Gruyter, 1947] und Hilfswörterbuch für den Amerikanisten [Halle: Max Niemeyer, 1926]. Cram, de Gruyter & Co.

GARCÍA YEBRA, V. (1985). El neologismo. Tradução e Comunicação, 7, 21-32.

LHA = BOYD-BOWMAN, P. (2015). Léxico hispanoamericano (1493-1993) (R. Harris-Northall y J. Nitti, eds.). Hispanic Seminary of Medieval Studies.

NTLLE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (s. f.). Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española. http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle.

HERNÁNDEZ, E. (2018a). Lexicografía hispano-amerindia 1550-1800. Catálogo descriptivo de los vocabularios del español y las lenguas indígenas americanas. Iberoamericana/Vervuert.

HERNÁNDEZ, E. (2018b). Tesoro léxico de los americanismos contenidos en los vocabularios hispano-amerindios coloniales (1550–1800) [TELEAM]. En D. Corbella, A. Fajardo y J. Langenbacher-Liebgott (eds.), Historia del léxico español y Humanidades digitales (pp. 107-132). Peter Lang Verlag.

MARTÍNEZ CÉSPEDES, J. (2018). Los jesuitas y la “imprenta en Juli”: los papeles preliminares de las obras del padre Ludovico Bertonio (1612). Sílex, 8(2), 151-161. https://www.uarm.edu.pe/wp-content/uploads/2021/10/SILEX-Vol-8-2.pdf.

QUILIS, A. (ed.) (1998). Vid. Acosta.

RAMOS RAMOS, M., y Ramos Ramos, M. (2020). El léxico-semántico de la gastronomía andina de la ciudad de Viacha y comunidad collagua de la provincia ingavi. [Tesis de grado, Universidad Mayor de San Andrés]. RI-UMSA. https://repositorio.umsa.bo/handle/123456789/24920.

SÁNCHEZ, G. L. (2020). Los quechuismos en el mapuche (mapudungu(n)), antiguo y moderno. Boletín de Filología, 55(1), 355-377. http://dx.doi.org/10.4067/S0718-93032020000100355.

TDHLE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2021). Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española (TDHLE). https://www.rae.es/tdhle/.

TORERO, A. (1999). El tratamiento de los préstamos en el vocabulario de la lengua aymara de Ludovico Bertonio (1612) (Las voces americanas en los primeros vocabularios bilingües andinos). En M. Aleza Izquierdo (coord.), Estudios de historia de la lengua española en América y España (pp. 115-138). Universitat de València.

Published

2023-05-31

How to Cite

Hernández, E. (2023). Indigenisms in Ludovico Bertonio’s Vocabulario de la lengva aymara (Juli, 1616): A First Approach. Philologica Canariensia, 29, 23–37. https://doi.org/10.20420/Phil.Can.2023.587

Issue

Section

Monographic Dossier