Indigenismos en el Vocabulario de la lengva aymara de Ludovico Bertonio (Juli, 1616): primera aproximación

Auteurs

  • Esther Hernández Instituto de Lengua, Literatura y Antropología, Consejo Superior de Investigaciones Científicas https://orcid.org/0000-0002-6269-1666

DOI :

https://doi.org/10.20420/Phil.Can.2023.587

Mots-clés :

lexicologie, lexicographie, espagnol d’Amérique latine, indigénismes, Ludovico Bertonio

Résumé

Cet article tente de démontrer la valeur lexicale du Vocabulario aymara composé par Ludovico Bertonio (1616) pour la lexicographie hispanique. Il s’agit d’une approche de l’étude des emprunts andins présents dans le dictionnaire. Il rend donc compte des néologismes trouvés, organisés par champs lexicaux, et analyse spécifiquement le lexique de l’alimentation. Il propose une sélection des contextes dans lesquels apparaissent des indigénismes fréquents, tels que chuño, papa et quinoa, mais en cite également de moins fréquents, tels que achacana, sancayo ou tunta, entre autres. Ainsi, les premiers enregistrements fiables des andinismes sont présentés, ainsi que des preuves étymologiques pertinentes. Néanmoins, certaines considérations sont faites sur la validité et la représentation de ce lexique indigène dans les dictionnaires de référence du DLE et du DAM.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur

Esther Hernández, Instituto de Lengua, Literatura y Antropología, Consejo Superior de Investigaciones Científicas

Esther Hernández est chercheuse scientifique au Consejo Superior de Investigaciones Científicas (Conseil supérieur des Recherches scientifiques), spécialisée en dialectologie et en espagnol américain. Elle a publié de nombreux articles sur ces sujets dans des revues nationales et internationales. Auteur de plusieurs ouvrages, comme Lexicografía hispanoamerindia (1550-1800), publié en 2018, elle a dirigé plusieurs projets de recherche, le dernier en date étant le « Tesoro léxico de americanismos ». Elle participe actuellement au projet « La filología en la Edad de Plata. Los materiales inéditos del Centro de Estudios Históricos » et a édité les archives numériques du Glosario medieval. Avec Pedro Martín Butragueño, il coordonne le Séminaire permanent sur la variation et la diversité linguistiques (El Colegio de México/CSIC).

Références

ACOSTA, J. de (1998). Historia natural y moral de las indias (A. Quilis, ed.). Cultura Hispánica.

ADELAAR, W. F. H. (1987). Aymarismos en el quechua de Puno. Indiana, 11, 223-223. https://doi.org/10.18441/ind.v11i0.223-231.

ARNOLD, D. Y., AGUILAR, M. J., y YAPITA, J. de D. (2012). Hacia una visualización semántica del Vocabvlario de la lengva aymara, de Ludovico Bertonio. Revista Ciencia y Cultura, 18, 87-108. http://www.scielo.org.bo/pdf/rcc/n28/n28a4.pdf.

BALDOCEDA ESPINOZA, A. (2001). El DRAE y sus inconsecuencias en voces nativas peruanas. Boletín de la Academia Peruana de la Lengua, 34, 117-176. https://revistas.apl.org.pe/index.php/boletinapl/article/view/365/230.

CDH = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2013). Corpus del Diccionario histórico de la lengua española (CDH). https://apps.rae.es/CNDHE.

CERRÓN-PALOMINO, R. (2021). Fuentes lexicográficas para el estudio histórico de los indigenismos del castellano andino. En J. C. Huisa Téllez (ed.), Fuentes lexicográficas del estudio histórico del léxico hispanoamericano (pp. 243-264). Peter Lang. https://www.peterlang.com/document/1161526.

CLAROS ARISPE, E. (2012). Fauna y flora en el Vocabvlario de la lengva aymara de Ludovico Bertonio. Revista Ciencia y Cultura, 18, 175-216. http://www.scielo.org.bo/pdf/rcc/n28/n28a8.pdf.

CLAVERÍA NADAL, G. (2016). De vacunar a dictaminar: la lexicografía académica decimonónica y el neologismo. Iberoamericana/Vervuert.

CORBELLA, D. (2021). TLEAM: la memoria lexicográfica de América. En A. San Martín Núñez, D. Rojas Gallardo y S. Chávez Fajardo (eds.), Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier (pp. 315-330). Universidad de Chile. https://doi.org/10.34720/h2bw-zd94.

CORDE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (s. f.). Banco de datos (CORDE). Corpus Diacrónico del Español. https://www.rae.es.

CORDIAM = ACADEMIA MEXICANA DE LA LENGUA (s. f.). Corpus Diacrónico y Diatópico del Español de América (CORDIAM). https://www.cordiam.org.

CORPES XXI = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (s. f.). Banco de datos (CORPES XXI). Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES). https://www.rae.es.

DAM = ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2010). Diccionario de americanismos. https://www.asale.org/damer/.

DLE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (s. f.). Diccionario de la lengua española (23ª ed., versión 23.5). https://dle.rae.es.

ELORANTA, R. (2019). Lingüística mochica: cuestiones etimológicas y analíticas. Lexis, 43(1), 117-163. https://doi.org/10.18800/lexis.201901.004.

Fichero General = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (s. f.). Fichero General de la Lengua Española. https://apps2.rae.es/fichero.html.

FRAGO GRACIA, J, A. (2014). De los nombres de las cosas de comer traídas de América hasta su independencia. En M. García Guatas y J. Barbacil (coords.), Los alimentos que llegaron de América. Actas del II Simposio de la Academia Aragonesa de Gastronomía. Palacio de Villahermosa, Huesca, 28 y 29 de marzo de 2014 (pp. 17-41). Academia de Gastronomía Aragonesa.

Friederici = FRIEDERICI, G. (1960). Amerikanistisches Wörterbuch [Hamburg: Cram, de Gruyter, 1947] und Hilfswörterbuch für den Amerikanisten [Halle: Max Niemeyer, 1926]. Cram, de Gruyter & Co.

GARCÍA YEBRA, V. (1985). El neologismo. Tradução e Comunicação, 7, 21-32.

LHA = BOYD-BOWMAN, P. (2015). Léxico hispanoamericano (1493-1993) (R. Harris-Northall y J. Nitti, eds.). Hispanic Seminary of Medieval Studies.

NTLLE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (s. f.). Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española. http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle.

HERNÁNDEZ, E. (2018a). Lexicografía hispano-amerindia 1550-1800. Catálogo descriptivo de los vocabularios del español y las lenguas indígenas americanas. Iberoamericana/Vervuert.

HERNÁNDEZ, E. (2018b). Tesoro léxico de los americanismos contenidos en los vocabularios hispano-amerindios coloniales (1550–1800) [TELEAM]. En D. Corbella, A. Fajardo y J. Langenbacher-Liebgott (eds.), Historia del léxico español y Humanidades digitales (pp. 107-132). Peter Lang Verlag.

MARTÍNEZ CÉSPEDES, J. (2018). Los jesuitas y la “imprenta en Juli”: los papeles preliminares de las obras del padre Ludovico Bertonio (1612). Sílex, 8(2), 151-161. https://www.uarm.edu.pe/wp-content/uploads/2021/10/SILEX-Vol-8-2.pdf.

QUILIS, A. (ed.) (1998). Vid. Acosta.

RAMOS RAMOS, M., y Ramos Ramos, M. (2020). El léxico-semántico de la gastronomía andina de la ciudad de Viacha y comunidad collagua de la provincia ingavi. [Tesis de grado, Universidad Mayor de San Andrés]. RI-UMSA. https://repositorio.umsa.bo/handle/123456789/24920.

SÁNCHEZ, G. L. (2020). Los quechuismos en el mapuche (mapudungu(n)), antiguo y moderno. Boletín de Filología, 55(1), 355-377. http://dx.doi.org/10.4067/S0718-93032020000100355.

TDHLE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2021). Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española (TDHLE). https://www.rae.es/tdhle/.

TORERO, A. (1999). El tratamiento de los préstamos en el vocabulario de la lengua aymara de Ludovico Bertonio (1612) (Las voces americanas en los primeros vocabularios bilingües andinos). En M. Aleza Izquierdo (coord.), Estudios de historia de la lengua española en América y España (pp. 115-138). Universitat de València.

Publiée

2023-05-31

Comment citer

Hernández, E. (2023). Indigenismos en el Vocabulario de la lengva aymara de Ludovico Bertonio (Juli, 1616): primera aproximación. Philologica Canariensia, 29, 23–37. https://doi.org/10.20420/Phil.Can.2023.587

Numéro

Rubrique

Dossier monographique