The Impact of Migration on Spanish Phraseology in the United States: A Comparative Study of California and New York
DOI:
https://doi.org/10.20420/Phil.Can.2024.685Keywords:
sociolinguistics, phraseology, locutions, American Spanish, cognitionAbstract
This comparative study aims to analyse the impact of migration on Spanish phraseological diatopic variation in two American states: California and New York. For this purpose, a sample of verbal locutions extracted from the Hispanic press in both regions was collected, a phraseological corpus of 362 units was created and compared with the verbal locutions of mainland standard Spanish. The phraseological comparison was carried out from various fields of linguistic knowledge, considering sociolinguistic and cognitive contributions to phraseology. The results show that, in both California and New York, there is significant diatopic variation in phraseology compared to standard Spanish. This variation, a result of the demographic characteristics of each region, is largely attributed to the linguistic influence present in both regions, especially English and other Hispanic variants, such as Mexican Spanish in the case of California and Caribbean Spanish in the case of New York. This paper aims to provide a significant contribution to the field of applied linguistics and sociolinguistics in the context of migration and the evolution of the Spanish language in the United States.
Downloads
References
ARUMÍ RIBAS, M., CHAIGNEAU, L., DEHNHARTDT AMENGUAL, M., y DÍAZ-GALAZ, S. (2022). Creencias y percepciones de los facilitadores lingüísticos entre criollo haitiano y español en Chile. Resultados de una investigación-acción. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, 15(2), 252-273. https://doi.org/10.17533/udea.mut.v15n2a01.
BARALO, M. (2003). Mestizaje e interculturalidad en la variación diatópica y su incidencia en español/LE. En M. Pérez Gutiérrez y J. Coloma Maestre (eds.), El español, lengua del mestizaje y la interculturalidad: Actas del XIII Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, ASELE (pp. 152-164). ASELE. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2799410.
BETTI, S. (2009). Spanglish en los Estados Unidos: Apuntes sobre lengua, cultura e identidad. Confluenze. Rivista di Studi Iberoamericani, 1(2), 101-121. https://doi.org/10.6092/issn.2036-0967/1653.
CAMERON, R., y POTOWSKI, K. (2016). Diversidad Lingüística. En J. Gutiérrez-Rexach (ed.), Enciclopedia de lingüística hispánica (vol. 2., pp. 423-431). Routledge.
CARAVEDO, R. (2009). La percepción selectiva en situación de migración desde un enfoque cognoscitivo. Lengua y migración/Language and Migration, 1(2), 21-38. https://www.redalyc.org/pdf/5195/519553948002.pdf.
CORPAS PASTOR, G. (2003). Diez años de investigaciones en fraseología: análisis sintáctico-semánticos, contrastivos y traductológicos. Iberoamericana/Vervuert.
CRIADO, M.ª J. (2004). Percepciones y actitudes en torno a la lengua española en Estados Unidos. Migraciones Internacionales, 2(4), 123-158. https://www.scielo.org.mx/pdf/migra/v2n4/v2n4a5.pdf.
DOMINGUES CRUZ, M., y SARACHO ARNÁIS, M. (2018). La variación diatópica del español de América a través de una (hiper) pedagogía plurilingüística e intercultural. En: A. M. Cea Álvarez, C. Pazos-Justo, H. Otero Doval, J. Lloret Cantero, M. Moreda Leirado y P. Dono López (orgs.). Investigación e Innovación en la Enseñanza de ELE: Avances y Desafíos (pp. 261-281). Húmus.
ESCOBAR, A. M.ª, y POTOWSKI, K. (2015). El español de los Estados Unidos. Cambridge University.
FAIRCLOUGH, M. (2003). El (denominado) Spanglish en Estados Unidos: polémicas y realidades. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 1(2.2), 185-204. https://www.jstor.org/stable/41678177?seq=20.
GANDARILLAS, M. (2023). El cambio prosódico en el español en contacto y la relevancia de los factores sociolingüísticos. Onomázein, (59), 125-133. https://doi.org/10.7764/onomazein.59.07.
GARCÍA TERCERO, A. (2023). Competencia sociolingüística en alemán como lengua extranjera: lengua, migración y conciencia lingüística. Didáctica. Lengua y Literatura, 35, 93-102. https://doi.org/10.5209/dill.81496.
GONZÁLEZ-BARRERA, A., y LÓPEZ, M. H. (2013, 1 de mayo). A demographic portrait of Mexican-origin Hispanics in the United States. Pew Research Center, 1-22. https://www.pewresearch.org/wp-content/uploads/sites/5/2013/05/2013-04_Demographic-Portrait-of-Mexicans-in-the-US.pdf.
HERNÁNDEZ, R., y MORENO-FERNÁNDEZ, F. (dirs.). (2018, 24 de octubre). Mapa hispano de los Estados Unidos 2018. Informes del Observatorio/Observatorio Reports, 1-65.
HERNÁNDEZ GARCÍA, V. (2022). Globalización, migración, diversidad lingüística e inglés como lingua franca: El papel del traductor como mediador intercultural. En M. P. Castillo Bernal y M. Estévez Grossi (eds.), Translation, mediation and accessibility for linguistic minorities, 128, (pp. 317-328). Frank & Timme.
HERRERA LIMA, F. F. (2012). La migración a Estados Unidos: una visión del primer decenio del siglo XXI. Norteamérica, 7(2), 171-197. https://www.scielo.org.mx/pdf/namerica/v7n2/v7n2a6.pdf.
HUERTA CÓRDOVA, V., LÓPEZ GOPAR, M. E., SUGHRUA, W. M., y LEÓN JIMÉNEZ, E. N. (2019). Migración de retorno y diversidad lingüística y cultural: La tutoría entre iguales como estrategia para su valoración. Muuch’xíimbal Caminemos Juntos, 5(9), 93-118. https://doi.org/10.26457/mxcj.v0i9.2367.
KOIKE, K. (2003). Las unidades fraseológicas del español: su distribución geográfica y variantes diatópicas. Epos: Revista de Filología, (19), 47-65. https://doi.org/10.5944/epos.19.2003.10402.
LACORTE, M. (2016). [Reseña del libro Perspectives in the study of Spanish language variation: Papers in honor of Carmen Silva-Corvalán, de A. Enrique-Arias, M. J. Gutiérrez, A. Landa y F. Ocampo, eds.], Hispania, 99(1), 192-193. https://www.jstor.org/stable/44112847.
LACORTE, M., y LEEMAN, J. (eds.). (2009). Español en Estados Unidos y otros contextos de contacto: sociolingüística, ideología y pedagogía / Spanish in the United States and other contact environments: Sociolinguistics, ideology, and pedagogy. Vervuert/Iberoamericana.
LEAL RIOL, M.ª J. (2015). Descubrir el agua tibia o inventar la pólvora. Variación diatópica de la fraseología española. Paremia, (24), 177-189. https://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/024/016_leal.pdf.
LIPSKI, J. M. (2003). La lengua española en los Estados Unidos: avanza a la vez que retrocede. Revista Española de Lingüística, 33(2), 231-260. http://www.sel.edu.es/pdf/jul-dic-03/01LIPSKI.pdf.
LIPSKI, J. M. (2007). El español de América en contacto con otras lenguas. En. M. Lacorte (coord.), Lingüística aplicada del español (pp. 309-345). Arco Libros.
LIPSKI, J. M. (2016). Dialectos del español de América: los Estados Unidos. En J. Gutiérrez-Rexach (ed.), Enciclopedia de lingüística hispánica (vol. 2, pp. 363-374). Routledge.
MARTÍN BUTRAGUEÑO, P. (2004). El contacto de dialectos como motor del cambio lingüístico. En P. Martín Butagueño (ed.), Cambio lingüístico. Métodos y problemas (81-144), El Colegio de México.
MORENO FERNÁNDEZ, F. (2003). El Sudoeste de los Estados Unidos: lengua e historia. Cuadernos Hispanoamericanos, (631), 35-44.
MORENO FERNÁNDEZ, F. (2008). Dialectología hispánica de los Estados Unidos. En H. López Morales (coord.), Enciclopedia del español en los Estados Unidos: Anuario del Instituto Cervantes 2008 (pp. 200-221). Santillana/Instituto Cervantes.
MORENO FERNÁNDEZ, F. (2013). Lingüística y migraciones hispánicas. Lengua y migración/Language and Migration, 5(2), 67-89. https://www.redalyc.org/pdf/5195/519551815005.pdf.
MORENO FERNÁNDEZ, F. (2017). Español estadounidense: perfiles lingüísticos y sociales. Glosas, 9(2), 10-23. https://glosas.anle.us/site/assets/files/1116/4-espanol-estadounidense-vol9-num2-1.pdf.
MUÑOZ-BASOLS, J., y HERNÁNDEZ MUÑOZ, N. (2019). El español en la era global: agentes y voces de la polifonía panhispánica. Journal of Spanish Language Teaching, 6(2), 79-95. https://doi.org/10.1080/23247797.2020.1752019.
PAMIES BERTRÁN, A. (2017). Fraseología y variación diatópica en español. Verba Hispánica, 25(1), 55-81. https://doi.org/10.4312/vh.25.1.55-81.
PORTES, A. (2006). La nueva nación latina: inmigración y la población hispana de los Estados Unidos. Reis: Revista Española de Investigaciones Sociológicas, (116), 55-96. https://doi.org/10.2307/40184808.
RAMÍREZ ÍÑIGUEZ, A. A. (2020). La atención a la diversidad cultural y lingüística en contextos migratorios. Un análisis desde la educación intercultural. UNES. Universidad, Escuela y Sociedad, (9), 56-73. https://doi.org/10.30827/unes.v0i9.15683.
ROSAS, C. (2004). [Reseña del libro Estudio comparativo del español puertorriqueño hablado en Chicago y Nueva York, de H. J. Gutiérrez González]. Estudios Filológicos, (39), 272-273. http://dx.doi.org/10.4067/S0071-17132004003900020.
RUIZ GURILLO, L. (2001). Las locuciones en español actual. Arco/Libros.
VAN DIJK, T. A. (2011). Sociedad y discurso: Cómo influyen los contextos sociales sobre el texto y la conversación (E. Ghio, trad.). Gedisa.
ZULUAGA, A. (2001). Fraseología y conciencia social en América Latina. Euskera Iberketa Aldizkaria, 46(1), 51-72. https://www.euskaltzaindia.eus/dok/euskera/15020.pdf#page=1.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Pablo Ramírez Rodríguez
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Philologica Canariensia is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution–NonCommercial–NoDerivatives 4.0 Internacional.
Philologica Canariensia allows authors to retain unrestricted copyright and to retain it in the future.
The author is allowed to deposit the publisher's PDF version on his or her personal website, in an institutional or subject repository or in an social network. Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
c. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website), as it can lead to greater citation of published work (See The Effect of Open Access).