L' espagnol et le portugais comme langues étrangères en Côte d’Ivoire. Spanish and Portuguese as foreign languages in Ivory Coast

10.20420/ElGuiniguada.2023.628

Authors

Keywords:

TEACHING, LEARNING, FOREIGN LANGUAGES, HISTOIRE, CULTURE

Abstract

We analyze the implications for Spanish in Ivory Coast of the integration of Portuguese into secondary education. Since the creation of secondary education on the model of the former colonial power in the late 1940s, English, Spanish and German have been the three foreign languages on the curriculum of Ivorian high schools and colleges. As Ivory Coast and Portugal signed a memorandum of understanding in 2015 to integrate Portuguese, it is likely that the status quo will no longer be the case in the coming years. In addition to being a member of the same neolatin family as Spanish, Portuguese has a greater presence on the African continent as the official language of five countries. Its integration will have the advantage of creating competition that will benefit the players and offer new opportunities in an increasingly globalized world.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Koffi Yao, Université Félix Houphouët-Boigny

Docteur en Linguistique Hispanique par l´Université de Valladolid (Espagne), Koffi YAO est Enseignant-chercheur (Maître de Conférences) à l´Université Félix Houphouët-Boigny d´Abidjan (FHB) et traducteur freelance. En tant que membre de l´École Doctorale SCALL, il intervient dans différents groupes de recherche et enregistre plusieurs publications scientifiques dans les domaines de la morphosyntaxe, la lexico-sémantique et la sociolinguistique, etc.

Bi Drombe DJANDUE, Université Felix Houphouet-Boigny

Bi Drombé DJANDUÉ est Docteur en Didactique de la Langue et de la Littérature par l’Université de Grenade (Espagne), Maître de Conférences et Enseignant-chercheur de l’Université Félix Houphouët-Boigny au sein du Département d’Études Ibériques et Latino-Américaines. Il est par ailleurs conseiller de trois associations ivoiriennes d’Espagnol Langue Étrangère dans son pays, traducteur et interprète indépendant, collaborateur de plusieurs revues nationales et internationales et auteur de nombreux articles scientifiques.

References

Boa-Thiémélé, R. L. (2021). La philosophie du dos. Mentalités et diversité culturelle du dos. Tome 1. Les Éditions Kamit.

Bouopda, P. K. (2010). Les handicaps coloniaux de l'Afrique noire. L’Harmattan.

Dago, D. A., (2015). L’Espagne et la Conférence de Berlin (1884-1885). Godo Godo. Rev. hist. archéol. afr., 7-29.

Dago, D. A. (2014). España y África desde los Reyes católicos hasta la Conferencia de Berlín. Nodus Sciendi, 9, 6-21.

Dago, D. A. (1993). 30 años de enseñanza del español en Côte d’Ivoire (Costa de Marfil). Africa Negra, 35-38.

Darrigol, A., (2016). État des langues en Guinée équatoriale. Contextes et didactiques, 8. htps://doi.org/10.4000/ced.682

Désalmand, P. (2004). Histoire de l’éducation en Côte d’Ivoire. 2. De la Conférence de Brazzaville à 1984. Les Éditions du CERAP.

Diomandé, Z. E. (2020). Las telenovelas latinoamericanas, poderosos agentes de la difusión de la lengua y cultura hispánicas en Costa de Marfil. En W. J. Ekou y J. M. Zarandona (Coord.), Panhispanoafricanismo: Realidades del presente, retos del futuro (pp. 142‐157). Valladolid: Tradhuc/Afrilenguas.

Djandué, B. D. (2021). El Español Lengua Extranjera en Costa de Marfil: ¿por qué y para qué se aprende? redELE, 33. https://redined.educacion.gob.es/xmlui/bitstr eam/handle/11162/210627/Espa%c3%b1ol_Marfil.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Djandué, B. D. (2018). El español en Costa de Marfil: un presente dinámico y un futuro prometedor. Nodus Sciendi, 23, 4-15. https://nodus-sciendi.net/wp-content/upl oads/2020/12/2019_DrDJANDUEBi_01_2019.pdf

Djandué, B. D. (2013). Pourquoi apprendre les langues étrangères ? La réponse d’un chat qui avait appris à aboyer. Nodus Sciendi, 3, 5-13. https://nodus-sciendi.net/wp-content/uploads/2020/12/nzassa_ArticleDrDJANDUE.pdf

Djandué, B. D. (2012). La influencia de los estereotipos en el aprendizaje del Español como Lengua Extranjera (E/LE) en Costa de Marfil. redELE, 24. https://redine d.mecd.gob.es/xmlui/bitstream/handle/11162/98035/2012_redELE_24_07BiDromb%c3%a9DJANDUE.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Djandué, B. D. & Toa, B. Z. S. (2019). El español lengua extranjera en Costa de Marfil: desbordando el ámbito escolar y universitario. Káñina, XLIII(2), 155-176. https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/article/view/40301/41117

Djandué, B. D. & Yapi, K. M. (2021). L’hispanisation des surnoms chez les étudiants ivoiriens d’espagnol langue étrangère. Revue Infundibulum Scientific, 2, 21-38.

Éditions Assimil (2017). Pourquoi apprendre le portugais ? https://blog.assimil.com/pourquoi-apprendre-le-portugais/

Fernández González, J., Fernández Vítores, D., Gutiérrez Rivilla, R. & Serrano Avilés, J. (2023). Por una estrategia global de difusión del español. Observatorio Nebrija del Español, 1-41. https://www.nebrija.com/catedras/observatorio-nebrija-espanol/pdf/estrategia-global-de-difusion.pdf

Hubert, M. (SA). La langue Portugaise face à l’anglais, le français et l’espagnol. https://teiaportuguesa.tripod.com/terraeportucalensis/lalangueportugaise.htm

Instituto Cervantes (2022). El español: una lengua viva. Informe 2021. Edición digital. https://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pdf/espanol_lengua_viva_2022.pdf

Kem-Mekah, K. O. (2016). Enseñanza y aprendizaje del español en Camerún: análisis de las creencias del alumnado/profesorado e implicaciones didácticas para una formación competitiva de estudiantes/docentes de ELE. [Tesis doctoral]. Universidad de Lleida.

Koffi, F. E., Kouadio, K. K. A. & Sangaré, M. (2021). Les collèges de proximité en Côte d’Ivoire face aux défis de l’enseignement de qualité : Étude de cas dans les collèges de Bourebo, Ayaou-Sokpa et Tienkoikro. International Journal of Scientific Research and Management, 9(6), 1763-1773. file:///C:/Users/HP/Do wnloads/ijsrmjournal,+Les+coll%C3%A8ges+de+proximit%C3%A9+face+aux+d%C3%A9fis+de+l'enseignement+de+qualit%C3%A9.20210516.pdf

Koffi, K. H. (2009). Panorama de la pluralidad lingüística y cultural de Costa de Marfil: situación del español como lengua extranjera. [Memoria de Máster]. Universidad de Granada.

Koffi, T. (2004, décembre 7 et 8). L’enseignement/apprentissage du portugais en Côte d’Ivoire : actualité et perspectives. Actes du colloque international enseignement réciproque du français et du portugais en Afrique occidentale, 75-88. https://www.unilat.org/Data/Publications/71.pdf, 14/04/2022.

Koffi, T. (2010). L’élément portugais dans les univers linguistique et onomastique du Golfe de Guinée: étude de cas. [Thèse de doctorat]. Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 & Université de Cocody/Abidjan. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01355697/document

Lalékou, K. L. (2021). L’Amérique Latine dans l’imaginaire ivoirien. Infundibulum Scientifique, 54-66. https://infundibulum-scientific.org/2022/06/22/lamerique-latine-dans-limaginaire-ivoirien/

Ndoye, E. H. A. (2007). La enseñanza del español en África: una oportunidad y un reto. Ponencia presentada en el IV° Congreso de la Lengua Española del 26 al 29 de marzo de 2007 en Cartagena de Indias, Colombia. https://congresosdelal engua.es/cartagena/paneles-ponencias/unidad-diversidad/amadou.htm

Penjon, J. (2019). Naissance de l’enseignement du portugais. Reflexos, 4. https://revues.univ-tlse2.fr/reflexos/index.php?id=582&file=1

Pérez, M. (2000). Les enjeux de la lusophonie : Le portugais, langue de communication internationale. Lusotopie, 7, 610-620. https://www.persee.fr/docAsPDF/luso_ 1257-0273_2000_num_7_1_1402.pdf

Quiñones Calonge, M. J. (1995). El español en la Universidad Nacional de Abidjan, Costa de Marfil. ASELE, 313-316. file:///C:/Users/HP/Downloads/Hispadoc-ElEspanolEnLaUniversidadNacionalDeAbidjanCostaDeMa-893048.pdf

Thomas, A.-L. (2016). Comment Christophe Colomb a-t-il découvert l’Amérique? https://www.1jour1actu.com/monde/qui-etait-christophe-colomb-59747#:~:text=Christophe%20Colomb%20pense%20%C3%AAtre%20en,Christophe%20Colomb%20revient%20en%20Espagne.

Yao, F. (2015). Préstamos del español al nouchi hablado en Costa de Marfil. Revue Baobab, 17, 61-76. https://www.revuebaobab.org/images/pdf/baobab17/article5.pdf

Yao, F. (2019, juin 12-14). La Côte d’Ivoire et le Portugal signent 4 accords de coopération à l’occasion de la visite d’Etat qu’effectue le président du Portugal Marcelo Rebelo de Sousa en Côte d’Ivoire. https://www.aa.com.tr/fr/afrique/la-c%C3%B4te-d-ivoire-et-le-portugal-signent-4-accords-de-coop%C3%A9ration-/1503723, 13/04/2022.

Yao Doumouya, A. T. (2021). La enseñanza de español en África Subsahariana. II Encuentro de Hispanistas África-España: «La huella africana en el español» (Vídeo). https://www.youtube.com/watch?v=ah0P53ii-rk: minuto 1: 04: 44.

Yao, K. (2017). Anglicismos e hispanismos en la jerga nouchi de costa de marfil: aspectos lingüísticos y sociolingüísticos. Revue de l’ILA, 41, 113-130. https://dokumen.tips/documents/anglicismos-e-hispanismos-en-la-jerga-nouchi-de-costa-de-anterioridad-en.html?page=1

Yao K. (2013). ¿El nouchi: argot, pidgin o criollo? Estudios de Asia y África, 48, 537-555. https://estudiosdeasiayafrica.colmex.mx/index.php/eaa/article/view/2114/2112

Published

2023-07-11

How to Cite

Yao, K., & DJANDUE, B. D. (2023). L’ espagnol et le portugais comme langues étrangères en Côte d’Ivoire. Spanish and Portuguese as foreign languages in Ivory Coast: 10.20420/ElGuiniguada.2023.628. El G U I N I G U a D a, (32), 13–26. Retrieved from https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/ElGuiniguada/article/view/1538

Issue

Section

Subject of interest