L' espagnol et le portugais comme langues étrangères en Côte d’Ivoire. Spanish and Portuguese as foreign languages in Ivory Coast
10.20420/ElGuiniguada.2023.628
Keywords:
TEACHING, LEARNING, FOREIGN LANGUAGES, HISTOIRE, CULTUREAbstract
We analyze the implications for Spanish in Ivory Coast of the integration of Portuguese into secondary education. Since the creation of secondary education on the model of the former colonial power in the late 1940s, English, Spanish and German have been the three foreign languages on the curriculum of Ivorian high schools and colleges. As Ivory Coast and Portugal signed a memorandum of understanding in 2015 to integrate Portuguese, it is likely that the status quo will no longer be the case in the coming years. In addition to being a member of the same neolatin family as Spanish, Portuguese has a greater presence on the African continent as the official language of five countries. Its integration will have the advantage of creating competition that will benefit the players and offer new opportunities in an increasingly globalized world.
Downloads
References
Boa-Thiémélé, R. L. (2021). La philosophie du dos. Mentalités et diversité culturelle du dos. Tome 1. Les Éditions Kamit.
Bouopda, P. K. (2010). Les handicaps coloniaux de l'Afrique noire. L’Harmattan.
Dago, D. A., (2015). L’Espagne et la Conférence de Berlin (1884-1885). Godo Godo. Rev. hist. archéol. afr., 7-29.
Dago, D. A. (2014). España y África desde los Reyes católicos hasta la Conferencia de Berlín. Nodus Sciendi, 9, 6-21.
Dago, D. A. (1993). 30 años de enseñanza del español en Côte d’Ivoire (Costa de Marfil). Africa Negra, 35-38.
Darrigol, A., (2016). État des langues en Guinée équatoriale. Contextes et didactiques, 8. htps://doi.org/10.4000/ced.682
Désalmand, P. (2004). Histoire de l’éducation en Côte d’Ivoire. 2. De la Conférence de Brazzaville à 1984. Les Éditions du CERAP.
Diomandé, Z. E. (2020). Las telenovelas latinoamericanas, poderosos agentes de la difusión de la lengua y cultura hispánicas en Costa de Marfil. En W. J. Ekou y J. M. Zarandona (Coord.), Panhispanoafricanismo: Realidades del presente, retos del futuro (pp. 142‐157). Valladolid: Tradhuc/Afrilenguas.
Djandué, B. D. (2021). El Español Lengua Extranjera en Costa de Marfil: ¿por qué y para qué se aprende? redELE, 33. https://redined.educacion.gob.es/xmlui/bitstr eam/handle/11162/210627/Espa%c3%b1ol_Marfil.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Djandué, B. D. (2018). El español en Costa de Marfil: un presente dinámico y un futuro prometedor. Nodus Sciendi, 23, 4-15. https://nodus-sciendi.net/wp-content/upl oads/2020/12/2019_DrDJANDUEBi_01_2019.pdf
Djandué, B. D. (2013). Pourquoi apprendre les langues étrangères ? La réponse d’un chat qui avait appris à aboyer. Nodus Sciendi, 3, 5-13. https://nodus-sciendi.net/wp-content/uploads/2020/12/nzassa_ArticleDrDJANDUE.pdf
Djandué, B. D. (2012). La influencia de los estereotipos en el aprendizaje del Español como Lengua Extranjera (E/LE) en Costa de Marfil. redELE, 24. https://redine d.mecd.gob.es/xmlui/bitstream/handle/11162/98035/2012_redELE_24_07BiDromb%c3%a9DJANDUE.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Djandué, B. D. & Toa, B. Z. S. (2019). El español lengua extranjera en Costa de Marfil: desbordando el ámbito escolar y universitario. Káñina, XLIII(2), 155-176. https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/article/view/40301/41117
Djandué, B. D. & Yapi, K. M. (2021). L’hispanisation des surnoms chez les étudiants ivoiriens d’espagnol langue étrangère. Revue Infundibulum Scientific, 2, 21-38.
Éditions Assimil (2017). Pourquoi apprendre le portugais ? https://blog.assimil.com/pourquoi-apprendre-le-portugais/
Fernández González, J., Fernández Vítores, D., Gutiérrez Rivilla, R. & Serrano Avilés, J. (2023). Por una estrategia global de difusión del español. Observatorio Nebrija del Español, 1-41. https://www.nebrija.com/catedras/observatorio-nebrija-espanol/pdf/estrategia-global-de-difusion.pdf
Hubert, M. (SA). La langue Portugaise face à l’anglais, le français et l’espagnol. https://teiaportuguesa.tripod.com/terraeportucalensis/lalangueportugaise.htm
Instituto Cervantes (2022). El español: una lengua viva. Informe 2021. Edición digital. https://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pdf/espanol_lengua_viva_2022.pdf
Kem-Mekah, K. O. (2016). Enseñanza y aprendizaje del español en Camerún: análisis de las creencias del alumnado/profesorado e implicaciones didácticas para una formación competitiva de estudiantes/docentes de ELE. [Tesis doctoral]. Universidad de Lleida.
Koffi, F. E., Kouadio, K. K. A. & Sangaré, M. (2021). Les collèges de proximité en Côte d’Ivoire face aux défis de l’enseignement de qualité : Étude de cas dans les collèges de Bourebo, Ayaou-Sokpa et Tienkoikro. International Journal of Scientific Research and Management, 9(6), 1763-1773. file:///C:/Users/HP/Do wnloads/ijsrmjournal,+Les+coll%C3%A8ges+de+proximit%C3%A9+face+aux+d%C3%A9fis+de+l'enseignement+de+qualit%C3%A9.20210516.pdf
Koffi, K. H. (2009). Panorama de la pluralidad lingüística y cultural de Costa de Marfil: situación del español como lengua extranjera. [Memoria de Máster]. Universidad de Granada.
Koffi, T. (2004, décembre 7 et 8). L’enseignement/apprentissage du portugais en Côte d’Ivoire : actualité et perspectives. Actes du colloque international enseignement réciproque du français et du portugais en Afrique occidentale, 75-88. https://www.unilat.org/Data/Publications/71.pdf, 14/04/2022.
Koffi, T. (2010). L’élément portugais dans les univers linguistique et onomastique du Golfe de Guinée: étude de cas. [Thèse de doctorat]. Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 & Université de Cocody/Abidjan. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01355697/document
Lalékou, K. L. (2021). L’Amérique Latine dans l’imaginaire ivoirien. Infundibulum Scientifique, 54-66. https://infundibulum-scientific.org/2022/06/22/lamerique-latine-dans-limaginaire-ivoirien/
Ndoye, E. H. A. (2007). La enseñanza del español en África: una oportunidad y un reto. Ponencia presentada en el IV° Congreso de la Lengua Española del 26 al 29 de marzo de 2007 en Cartagena de Indias, Colombia. https://congresosdelal engua.es/cartagena/paneles-ponencias/unidad-diversidad/amadou.htm
Penjon, J. (2019). Naissance de l’enseignement du portugais. Reflexos, 4. https://revues.univ-tlse2.fr/reflexos/index.php?id=582&file=1
Pérez, M. (2000). Les enjeux de la lusophonie : Le portugais, langue de communication internationale. Lusotopie, 7, 610-620. https://www.persee.fr/docAsPDF/luso_ 1257-0273_2000_num_7_1_1402.pdf
Quiñones Calonge, M. J. (1995). El español en la Universidad Nacional de Abidjan, Costa de Marfil. ASELE, 313-316. file:///C:/Users/HP/Downloads/Hispadoc-ElEspanolEnLaUniversidadNacionalDeAbidjanCostaDeMa-893048.pdf
Thomas, A.-L. (2016). Comment Christophe Colomb a-t-il découvert l’Amérique? https://www.1jour1actu.com/monde/qui-etait-christophe-colomb-59747#:~:text=Christophe%20Colomb%20pense%20%C3%AAtre%20en,Christophe%20Colomb%20revient%20en%20Espagne.
Yao, F. (2015). Préstamos del español al nouchi hablado en Costa de Marfil. Revue Baobab, 17, 61-76. https://www.revuebaobab.org/images/pdf/baobab17/article5.pdf
Yao, F. (2019, juin 12-14). La Côte d’Ivoire et le Portugal signent 4 accords de coopération à l’occasion de la visite d’Etat qu’effectue le président du Portugal Marcelo Rebelo de Sousa en Côte d’Ivoire. https://www.aa.com.tr/fr/afrique/la-c%C3%B4te-d-ivoire-et-le-portugal-signent-4-accords-de-coop%C3%A9ration-/1503723, 13/04/2022.
Yao Doumouya, A. T. (2021). La enseñanza de español en África Subsahariana. II Encuentro de Hispanistas África-España: «La huella africana en el español» (Vídeo). https://www.youtube.com/watch?v=ah0P53ii-rk: minuto 1: 04: 44.
Yao, K. (2017). Anglicismos e hispanismos en la jerga nouchi de costa de marfil: aspectos lingüísticos y sociolingüísticos. Revue de l’ILA, 41, 113-130. https://dokumen.tips/documents/anglicismos-e-hispanismos-en-la-jerga-nouchi-de-costa-de-anterioridad-en.html?page=1
Yao K. (2013). ¿El nouchi: argot, pidgin o criollo? Estudios de Asia y África, 48, 537-555. https://estudiosdeasiayafrica.colmex.mx/index.php/eaa/article/view/2114/2112
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal. You can not make a commercial use of the work. The use derived from the work is also not allowed.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).