Disfluencias del habla en estudiantes sinohablantes de español a partir del EEE-8. Speech Disfluencies in Spanish-speaking Students of Chinese Origin from the EEE-8

Autores/as

Palabras clave:

DISFLUENCIAS DEL HABLA, ESTRATEGIA DE COMUNICACIÓN, ESTUDIANTES SINOHABLANTES, PAUSAS

Resumen

En este estudio, se han escogido aleatoriamente 347 discursos de la prueba de traducción oral del Examen de Español como Especialidad realizado en China en 2019 con el propósito de analizar las disfluencias que cometen los estudiantes chinos que están a punto de graduarse en la carrera de Filología Hispánica. Se ha descubierto que las pausas sonoras representan la forma más frecuente (55,83 %), seguidas por las pausas silenciosas (15,18 %), la autocorrección fonética (9,57 %), la repetición parcial (8,54 %), la repetición completa (6,06 %) y la autocorrección léxica (4,82 %).

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Yang Song, Universidad de Pekín

Doctor en Lingüística General por la Universidad de León (2011) y doctor en Traductología por la Universidad Autónoma de Barcelona (2015). Actualmente, es profesor titular de español de la Escuela de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Pekín. Sus principales áreas de investigación incluyen la enseñanza del español como lengua extranjera a sinohablantes, la gramática comparada español-chino y la didáctica de la traducción español-chino.

 

Citas

Bortfeld, H., Leon, S. D., Brennan, S. E., Bloom, J. E., y Schober, M. F. (2001). Disfluency Rates in Conversation: Effects of Age, Relationship, Topic, Role, and Gender. Language and Speech 44, 123–147.

Cestero, A. M. (2000). El intercambio de turnos de habla en la conversación. Alcalá: Editorial Universidad de Alcalá. https://linred.web.uah.es/monograficos_pdf/LR_monografico14-articulo8.pdf

Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge: MIT Press.

Clark, H. H. (1996). Using language. Cambridge: Cambridge University Press.

Clark, H. H., y Fox Tree, J. E. (2002). Using uh and um in spontaneous speech. Cognition 84, 73–111. https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0010027702000173

Corley, M., y Hartsuiker, R. J. (2011). Why um helps auditory word recognition: The temporal delay hypothesis. PLoS One 6(5), e19792. https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0019792

Corley, M., y Stewart, O. W. (2008). Hesitation Disfluencies in Spontaneous Speech: The Meaning of um. Language and Linguistic Compass 2(4), 589–602. https://compass.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1749-818X.2008.00068.x

Dai, Ch. (2011). A Study on Disfluency in Chinese to English Interpretations of Chinese EFL Learners. Shanghai Journal of Translation 1, 38–43.

Duan, M. (2020). Vowel frequencies in English and Chinese lexicons. Language Teaching and Linguistic Studies 202(2), 33–40.

Fox Tree, J. E. (1995). The Effects of False Starts and Repetitions on the Processing of Subsequent Words in Spontaneous Speech. Journal of Memory and Language 34, 709–738. https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0749596X85710327

Fraundorf, S. H., y Watson, D. G. (2014). Alice’s Adventures in Um-Derland: Psycholinguistic Sources of Variation in Disfluency Production. Language, Cognition and Neuroscience 29, 1083–1096. https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4203439/

Gbadegesin, M. O. (2018). Hesitation as Gender Marker: A Discourse Intonation Approach. International Journal for Innovative Research in Multidisciplinary Field 4(10), 88–95. https://www.ijirmf.com/wp-content/uploads/201810014.pdf

Giannini, A. (2003). Hesitation Phenomena in Spontaneous Italian. Proceedings of the 15th International Congress of Phonetic Sciences, 2653–2656. https://www.internationalphoneticassociation.org/icphs-proceedings/ICPhS2003/papers/p15_2653.pdf

Gkalitsiou, Z., Byrd, C. T., Bedore, L. M., y Taliancich-Klinger, C. L. (2017). Stuttering on Function Words in Bilingual Children who Stutter: A Preliminary Study. Clinical Linguistics and Phonetics 31, 1–16. https://moody.utexas.edu/sites/default/files/Stuttering%20on%20function%20words%20in%20bilingual%20children_2017.pdf

Hartsuiker, R. J., Pickering, M. J., y De Jong, N. (2005). Semantic and phonological context effects in speech error repair. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 31(5), 921–932. https://psycnet.apa.org/record/2005-13211-007

Hartsuiker, R. J., y Kolk, H. H. J. (2001). Error monitoring in speech production: A computational test of the perceptual loop theory. Cognitive Psychology 42, 113–157. https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0010028500907448

Kjellmer, G. (2003). Hesitation in defence of er and erm. English Studies 84(2), 170–198. https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1076/enst.84.2.170.14903

Kovac, M. M. (2016). Repetitions as a communication strategy: A case study. Studies in English Language Teaching 4(1), 87–103. http://www.scholink.org/ojs/index.php/selt/article/view/476

Levelt, W. J. M. (1989). Speaking: from intention to articulation. Cambridge: MIT Press.

Liu, Ch. (1999). A brief discussion on the differentiation of nasal sounds before and after vowels in Mandarin. Journal of Taizhou University 2, 93–94.

López-Ozieblo, R. (2015). Análisis de disfluencias y gestos en nativos españoles y en alumnos de español como lengua extranjera, tesis doctoral, Universidad de Málaga. https://riuma.uma.es/xmlui/handle/10630/11747

Ma, D. (2012). Study on the Taxonomy of Disfluencies in Oral Production. Foreign Languages and Their Teaching 4, 30–34.

Machuca, M. J., Llisterri, J., y Ríos, A. (2015). Las pausas sonoras y los alargamientos en español: un estudio preliminar. Normas. Revista de Estudios Lingüísticos Hispánicos 5, 81–96. https://ojs.uv.es/index.php/normas/article/view/6823/0

Nicholson, H., Eberhard, K., Scheutz, M. (2010). “um...i don’t see any”: the function of filled pauses and repairs. Proceedings of DiSS-LPSS Joint Workshop, 89–92. https://hrilab.tufts.edu/publications/nicholsonetal10diss.pdf

Qiao, Q. (2003). The evolution of nasal initials in Shanxi dialect. Journal of Shanxi University 4, 78–81.

Parra Reyes, D., y Grande Tolentino, P. I. (2019). Perfil de la fluidez del habla en niños de 8 y 9 años en Santa Anita. Alétheia 7, 45–52. https://revistas.unife.edu.pe/index.php/aletheia/article/view/2152

Pons Bordería, Salvador (dir.). Corpus Val.Es.Co 3.0. <http://www.valesco.es> [25/11/2023]

Richards, J. C., y Schmidt, R. (2010). Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics (4.a ed.). London: Routledge.

Rojas Contreras, D., Román Montes de Oca, D., Quezada Gaponov, C., y Pino Castillo, J. (2020). Disfluencias típicas del habla en niños fluentes de Santiago de Chile. Revista Chilena de Fonoaudiología 19, 1–11. https://revfono.uchile.cl/index.php/RCDF/article/view/60194

Rühlemann, C., Bagoutdinov, A., y O’Donnell, M. (2011). Windows on the mind: Pauses in conversational narrative. International Journal of Corpus Linguistics 16(2), 198–232. https://www.uni-marburg.de/de/fb10/iaa/institut/personen/ruehlemann/pauses_in_narrative-_bct.pdf

Schegloff, E., Jefferson G., y Sacks, H. (1977). The Preference for Self- Correction in the Organization of Repair in Conversation. Language 53(2), 361–382. https://www.jstor.org/stable/413107

Stepanova, S. (2007). Some features of filled hesitation pauses in spontaneous Russian. Proceedings of ICPhS, 1325–1328. http://www.icphs2007.de/conference/Papers/1261/1261.pdf

Tottie, G. (2011). Uh and um as sociolinguistic markers in British English. The International Journal of Corpus Linguistics 16, 173–196.

Wang, X., y Jin, X. (2020). A Study of Non-fluent Filled Pause among Chinese L2 Learners. Journal of Northeast Normal University 304, 84–92.

Publicado

2024-07-16

Cómo citar

Song, Y. (2024). Disfluencias del habla en estudiantes sinohablantes de español a partir del EEE-8. Speech Disfluencies in Spanish-speaking Students of Chinese Origin from the EEE-8. El G U I N I G U a D a, (33), 150–162. Recuperado a partir de https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/ElGuiniguada/article/view/1661

Número

Sección

Artículos/Papers (Section 2)