Proceso de testing en localización: análisis y propuesta de un modelo de codificación de errores, de informe de errores (bug report) y de test plan
Palabras clave:
testeo, taxonomía de errores, codificación de errores, testeo lingüístico, testeo funcional, informe de erroresResumen
El debate en torno al concepto de error está presente desde los comienzos de los Estudios de Traducción. Debido al avance tecnológico en un mundo globalizado como el de hoy se ha producido un aumento en la prestación de servicios de localización; un proceso que abarca un mayor número de tareas de distinta índole aparte de la traducción de texto. Los objetivos de esta investigación son describir y analizar conceptos a modo de recopilación teórica, determinar los parámetros necesarios para proceder al testeo de productos localizados y estandarizar y sistematizar el proceso de testeo. Se plantea también la necesidad de analizar los distintos tipos de errores que pueden darse en un proceso de localización, así como realizar una taxonomía de estos, proponiendo una codificación y creando un modelo de informe aplicable en la fase de revisión del proceso de localización junto con unas instrucciones de uso para el localizador, para así unificar el proceso de revisión y testeo, con el consiguiente aumento de la calidad del producto final.
Descargas
Citas
Arevalillo, J. J. (2012). La revisión profesional, herramienta de mejora de la capacidad de traducción. Actas II Congreso Sociedad Española de Lenguas Modernas(pp. 9-25).
Chandler, H., y Deming, S. (2012). The game localization handbook(2nd Ed.). Sudbury (Mass.): Jones & Bartlett Learning.
Esselink, B., Vries, A., O'brien, S., Vries, A., y O'Brien, S. (2000). A practical guide to localization([Rev. ed.], The language international world directory, v. 4). Amsterdam: John Benjamins.
LISA, Localisation Industry Standards Association (2003), LISA QA Model 3.0. <http://producthelp.sdl.com/SDL_TMS_2011/en/Creating_and_Maintaining_Organizations/Managing_QA_Models/LISA_QA_Model.htm> [16/11/2018].
Luo, L. (2001). Software testing techniques. Institute for software research international Carnegie Mellon University Pittsburgh, PA, 15232(1-19), 19. <https://www.cs.cmu.edu/~luluo/Courses/17939Report.pdf> [15/11/2018].
Miller, E. F. (1981). Introduction to Software Testing Technology. Software Testing & Validation Techniques. Michigan: IEEE Computer Society Press, 4-16.
Shanti, A. (2006). Localization and InternationalizationTesting. 6th Annual International Software Testing Conference in India 2006. <http://www.qaielearning.com/KnowledgePapers/Localization_Internationalization_Testing.pdf> [17/11/2018].
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).
Revista de Lenguas para fines específicos is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.