Localisation Testing Process: Analysis and Proposal of an Error Coding Model (Bug Report) and Test Plan

Authors

  • Beatriz Bailén Ruíz Universidad Internacional Menéndez Pelayo

Keywords:

testing, taxonomy of errors, error encoding, linguistic testing, functional testing, bug report

Abstract

The concept of translation error has been under discussion in Translation Studies since its beg innings. The technological advance in a globalised world like this implies an increase in the provision of localisation services; a process which includes a gre ater number of tasks other than translating text. The objectives of this research are to describ e and analyse theoretical concepts as a theoretical review; to determine the necessary parameters to carry out a testing task of localised products and to standardise and system atise the testing process. There is also a need to analyse the types of errors being made in a localisation process, as well as to conduct a taxonomy of these errors and propose an error encoding. In addition, a bug report model applicable in the revision phase of t he localisation process is created together with a set of instruction s for the localisers with the aim of unifying the process of revision and testing, increasing the quality of the final product.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Beatriz Bailén Ruíz, Universidad Internacional Menéndez Pelayo

Beatriz Bailén Ruiz es graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Alicante. Ha realizado diversos trabajos de investigación, por un lado, sobre la gestión de proyectos y perfiles profesionales, nuevas tecnologías, didáctica de la traducción y formación de traductores en el marco la Beca de Colaboración del MECD en conjunto con el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD) durante el curso del Máster Universitario en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia que oferta esta institución. Por otro lado, con su trabajo de fin de máster se ha especializado en el proceso testeo en localización, proponiendo aplicaciones prácticas de los resultados y dando lugar a un modelo registrado como propiedad intelectual de la Unión Europea

References

Arevalillo, J. J. (2012). La revisión profesional, herramienta de mejora de la capacidad de traducción. Actas II Congreso Sociedad Española de Lenguas Modernas(pp. 9-25).

Chandler, H., y Deming, S. (2012). The game localization handbook(2nd Ed.). Sudbury (Mass.): Jones & Bartlett Learning.

Esselink, B., Vries, A., O'brien, S., Vries, A., y O'Brien, S. (2000). A practical guide to localization([Rev. ed.], The language international world directory, v. 4). Amsterdam: John Benjamins.

LISA, Localisation Industry Standards Association (2003), LISA QA Model 3.0. <http://producthelp.sdl.com/SDL_TMS_2011/en/Creating_and_Maintaining_Organizations/Managing_QA_Models/LISA_QA_Model.htm> [16/11/2018].

Luo, L. (2001). Software testing techniques. Institute for software research international Carnegie Mellon University Pittsburgh, PA, 15232(1-19), 19. <https://www.cs.cmu.edu/~luluo/Courses/17939Report.pdf> [15/11/2018].

Miller, E. F. (1981). Introduction to Software Testing Technology. Software Testing & Validation Techniques. Michigan: IEEE Computer Society Press, 4-16.

Shanti, A. (2006). Localization and InternationalizationTesting. 6th Annual International Software Testing Conference in India 2006. <http://www.qaielearning.com/KnowledgePapers/Localization_Internationalization_Testing.pdf> [17/11/2018].

Published

2020-04-30

How to Cite

Bailén Ruíz, B. (2020). Localisation Testing Process: Analysis and Proposal of an Error Coding Model (Bug Report) and Test Plan. Revista De Lenguas Para Fines Específicos, 26(1), 9–25. Retrieved from https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/1231

Issue

Section

Sección Monográfica/Special Issue