El “folleto informativo” como complemento del banco de materiales de inglés para el Derecho: de la diversidad a la especificidad
Palabras clave:
inglés para el Derecho, libros de texto y manuales de inglés jurídico, folleto informativo, banco de materialesResumen
Este trabajo parte de la doble concepción de banco de materiales de Inglés para el Derecho de Candlin et al (2002) y de “folleto informativo” de Jones (1990). Con este fin, se propone un modelo de folleto informativo que se aplica a una muestra de 11 manuales didácticos y no didácticos, que se completa con un análisis global de los mismos. La selección de los manuales tiene un carácter sincrónico y diacrónico con respecto a los estudios precedentes (Carrick & Dunn 1985, Candlin et al 2002 y Prinsloo 2015): se incluyen manuales no contemplados en dichos estudios, manuales posteriores al último de lo estudios señalados, así como manuales de autoría nacional. De todo ello se concluye, por una parte, que el folleto informativo es una referencia de utilidad que completa el banco de materiales y favorece la selección de textos, documentos, aspectos lingüísticos del inglés jurídico y actividades para un contexto educativo concreto; y por otra, que los manuales de autoría nacional complementan la oferta de materiales en el campo.
Descargas
Citas
Candlin, C., Bhatia, V., Jensen, C. y Langton, N. (2002). Developing legal writing materials for English second language learners: problems and perspectives. English for Specific Purposes, 21(4), 299-330. https://sci-hub.st/10.1016/s0889-4906(01)00029-1.
Carrick, K. y Dunn, D. (1985). Legal writing: an evaluation of the textbook literature. New York Law School Law Review, 30, 645-675.
Cunningsworth, A. (1995). Choosing Your Coursebook. Heinemann.
Dudley-Evans, T. y St John, M. (1998). Developments in English for Specific Purposes. Cambridge University Press.
Ellis, R. (1997). SLA Research and Language Teaching. Oxford University Press.
Ellis, R. (2020). Using tasks in language teaching. https://www.youtube.com/watch?v=jsBTQgE8uhw.
Hutchinson, T. y Waters, A. (1984). How communicative is ESP? ELT Journal, 38, 108-113.
Jones, G. (1990). ESP textbooks: Do they really exist? English for Specific Purposes, 9, 89-93. https://sci-hub.st/10.1016/0889-4906(90)90030-g.
Northcott, J. (2009). Teaching legal English: contexts and cases. https://www.researchgate.net/publication/310793173_Teaching_le
gal_English_Contexts_and_cases.
Phillips, M., y Shettlesworth, C. (1978). How to ARM your students: A consideration of two approaches to providing materials for ESP. ELT Documents,101, 23-29.
Prinsloo, C. (2015). English for Academic Legal Purposes: Texbook tipologies that inform legal English pedagogy. International Journal of Legal English, 3(1), 4-26. https://www.academia.edu/28037902/English_for_Academic_Legal_Purposes_Textbook
_Typologies_that_Inform_Legal_English_Pedagogy.
Robinson, P. (1980). ESP (English for Specific Purposes). Pergamon Press.
Manuales de la muestra
(A) Alcaraz Varó, E. (20076). El inglés jurídico. Textos y documentos. Ariel.
(3) Alejos, M. (2004). English for Law: An Introduction to Legal English. Universidad Juan Carlos I.
(2) Brieger, N. (2002). Test your Professional English. Law. Penguin English Guides.
(10) Davies, M. (2017). Legal English Language Skills for Lawyers. A Practical Guide to Working in English for Legal Professionals. Amazon Digital Services LLC.
(1) Fernández, R. y Almendárez, I. (1994). A Guide to Legal English. Inglés para juristas. Síntesis.
(9) Hewetson, C. (2013). Listenings for Professional Legal English. Toles.
(4) Krois-Lindner, A., Firth, M. y Translegal. (2008). Introduction to International Legal English. A Course for Classroom or Self-Study Use. (Libro del alumno con 2 CDs). Cambridge University Press.
(6) Krois-Lindner, A. y Translegal (20112). International Legal English. A Course for Classroom or Self-Study Use. Cambridge University Press.
(7) Mason, C. (2011). The Lawyer’s English Coursebook. Global Legal English LTD.
(8) Mason, C. (2012). An Essential A-Z of Business Law. An Introduction to Legal Vocabulary for Beginner to Intermediate-Level Learners of Legal English. Toles.
(5) Widdowson, A. (2010). Market Leader. Business Law. Pearson-Longman.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).
Revista de Lenguas para fines específicos is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.