The “information leaflet” as a complement to the English for Law materials bank: from diversity to specificity

Authors

Keywords:

English for law, textbooks and manuals, information leaflet, materials bank

Abstract

This work is based on the dual concept of Candlin et al’s (2002) English for Law materials bank and Jones’s (1990) information leaflet. To this end, an information leaflet model is presented and applied to a sample of eleven manuals (ten textbooks and one Legal English manual), the overall analysis of which completes the model. The selection of the manuals is synchronic and diachronic in nature in terms of Candlin et al’s (2002) and Prinsloo’s (2015) studies: it includes manuals not covered by these studies (Brieger, 2002; Krois-Lindner et al, 2008; Widdowson, 2010; Mason, 2011; Krois-Lindner & Translegal (20112); Mason, 2012 and Hewetson, 2013), manuals published after the latest included in the afore-mentioned study (Davies, 2017), and manuals written in Spanish (Fernández & Almendárez 1994; Alejos, 2004; and Alcaraz Varó, 20076). In the light of the above, it is concluded that, on the one hand, the information leaflet is a valuable tool that complements the bank of materials as it promotes the selection of texts, documents, linguistic features of legal English, and activities; and, on the other, that Spanish publications constitute a useful complement to the range of manuals in the field of English for Law.

 

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Ana Almagro Esteban, Universidad de Jáen

Profesora Titular del Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Jaén. Sus principales líneas de investigación son la Lingüística Aplicada y la Enseñanza Bilingüe. Entre las publicaciones destacan aquellas relacionadas con el análisis de materiales didácticos y el Método del Caso en revistas y editoriales como English for Specific Purposes y Routledge. En la actualidad es miembro de distintos Proyectos de Investigación sobre atención a la diversidad en enseñanza bilingüe.

 

References

Candlin, C., Bhatia, V., Jensen, C. y Langton, N. (2002). Developing legal writing materials for English second language learners: problems and perspectives. English for Specific Purposes, 21(4), 299-330. https://sci-hub.st/10.1016/s0889-4906(01)00029-1.

Carrick, K. y Dunn, D. (1985). Legal writing: an evaluation of the textbook literature. New York Law School Law Review, 30, 645-675.

Cunningsworth, A. (1995). Choosing Your Coursebook. Heinemann.

Dudley-Evans, T. y St John, M. (1998). Developments in English for Specific Purposes. Cambridge University Press.

Ellis, R. (1997). SLA Research and Language Teaching. Oxford University Press.

Ellis, R. (2020). Using tasks in language teaching. https://www.youtube.com/watch?v=jsBTQgE8uhw.

Hutchinson, T. y Waters, A. (1984). How communicative is ESP? ELT Journal, 38, 108-113.

Jones, G. (1990). ESP textbooks: Do they really exist? English for Specific Purposes, 9, 89-93. https://sci-hub.st/10.1016/0889-4906(90)90030-g.

Northcott, J. (2009). Teaching legal English: contexts and cases. https://www.researchgate.net/publication/310793173_Teaching_le

gal_English_Contexts_and_cases.

Phillips, M., y Shettlesworth, C. (1978). How to ARM your students: A consideration of two approaches to providing materials for ESP. ELT Documents,101, 23-29.

Prinsloo, C. (2015). English for Academic Legal Purposes: Texbook tipologies that inform legal English pedagogy. International Journal of Legal English, 3(1), 4-26. https://www.academia.edu/28037902/English_for_Academic_Legal_Purposes_Textbook

_Typologies_that_Inform_Legal_English_Pedagogy.

Robinson, P. (1980). ESP (English for Specific Purposes). Pergamon Press.

Manuales de la muestra

(A) Alcaraz Varó, E. (20076). El inglés jurídico. Textos y documentos. Ariel.

(3) Alejos, M. (2004). English for Law: An Introduction to Legal English. Universidad Juan Carlos I.

(2) Brieger, N. (2002). Test your Professional English. Law. Penguin English Guides.

(10) Davies, M. (2017). Legal English Language Skills for Lawyers. A Practical Guide to Working in English for Legal Professionals. Amazon Digital Services LLC.

(1) Fernández, R. y Almendárez, I. (1994). A Guide to Legal English. Inglés para juristas. Síntesis.

(9) Hewetson, C. (2013). Listenings for Professional Legal English. Toles.

(4) Krois-Lindner, A., Firth, M. y Translegal. (2008). Introduction to International Legal English. A Course for Classroom or Self-Study Use. (Libro del alumno con 2 CDs). Cambridge University Press.

(6) Krois-Lindner, A. y Translegal (20112). International Legal English. A Course for Classroom or Self-Study Use. Cambridge University Press.

(7) Mason, C. (2011). The Lawyer’s English Coursebook. Global Legal English LTD.

(8) Mason, C. (2012). An Essential A-Z of Business Law. An Introduction to Legal Vocabulary for Beginner to Intermediate-Level Learners of Legal English. Toles.

(5) Widdowson, A. (2010). Market Leader. Business Law. Pearson-Longman.

Published

2021-12-08

How to Cite

Almagro Esteban, A. (2021). The “information leaflet” as a complement to the English for Law materials bank: from diversity to specificity. Revista De Lenguas Para Fines Específicos, 27(2), 49–73. Retrieved from https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/1392