Aspectos interculturales en el relato Donnie del escritor de habla alemana Sherko Fatah
Palabras clave:
estudios literarios, estudios germánicos, estudios comparativos, estudios interculturalesResumen
El presente artículo analiza en qué consisten y cómo se articulan los aspectos interculturales en Donnie (2002), el primer texto literario del escritor de habla alemana Sherko Fatah (1964). En concreto, estudia si se produce una relación dialógica entre las memorias culturales y las lenguas que en él aparecen como posible clave de su modelo literario, describiendo y explicando los principales elementos interculturales que conforman los pilares de su proyecto, así como las funciones que llevan a cabo, a través de la propuesta del germanista Carmine Chiellino, un autor de referencia en los estudios literarios interculturales en Alemania, y el concepto de ‘memoria cultural’ de los egiptólogos Aleida y Jan Assmann.
Descargas
Citas
Ahmad, I. (1973). Mal du peuple. I. Darwish (trad.). Paris: L’Harmattan.
Albadalejo, T. (2011). Sobre la literatura ectópica. In Bieniec, A., Lengl, S., Okou, S., Shchyhlevska, N. (eds.), Rem tene, verba sequentur! Gelebte Interkulturalität. Festschrift zum 65. Geburtstag des Wissenschaftlers und Dichters Carmine/Gino Chiellino. Dresden: Thelem. 141-153.
Albadalejo, T. (2016). Cultural Rhetoric. Foundations and perspectives. Res Rhetorica 1. 16-29. https://doi.org/10.17380/rr2016.1.2
Allison, C. (2001). The Yezidi oral tradition in Iraqi Kurdistan. Richmond (Surrey, England): Curzon Press.
Assmann, A. (2003). Erinnerungsräume. Formen und Wandlungen des kulturellen Gedächtnisses. München: C.H.Beck.
Assmann, J. (2007). Das kulturelle Gedächtnis. Schrift, Erinnerung und politische Identität in frühen Hochkulturen. München: C. H. Beck.
Chiellino, C. (2015). Das große ABC für interkulturelle Leser. Bern: Peter Lang.
Chiellino, C. (2001). Liebe und Interkulturalität.Tübingen: Stauffenburg Verlag.
Falcón, M. (2015). Aspectos interculturales en la obra del autor alemán de origen kurdo-iraquí Sherko Fatah. Tesis doctoral inédita dirigida por las Dras. Ana Pérez López y Ana Ruiz Sánchez, defendida el 24.03. en la Facultad de Filología Alemana de la UCM.< https://eprints.ucm.es/30848/>.
Fatah, S. (2001). Im Grenzland. Salzburg: Jung und Jung.
Fatah, S. (2002). Donnie. Salzburg: Jung und Jung.
Fatah, S. (2003). Tierra de frontera. María Falcón Quintana (trad.). Madrid: Siruela.
Fatah, S. (2004). Onkelchen. Salzburg: Jung und Jung.
Fatah, S. (2008). Das dunkle Schiff. Salzburg: Jung und Jung.
Fatah, S. (2011). Ein weißes Land. München: Random House.
Fatah, S. (2016). Der letzte Ort. München: Random House.
Fatah, S. (2019). Schwarzer September. München: Random House.
Gnisci, A. et al. (2002). Introducción a la literatura comparada. L. Giulani (trad.). Barcelona: Mondadori.
Ruiz Sánchez, A. (2014). Die Kodierung des latenten Gedächtnisses im Roman Federico Sánchez vous salue bien von Jorge Semprún. In Grugger, H. & Lengl, S. (eds.). Fragen an die interkulturelle Literatur. (pp. 91-110). Würzburg: Verlag Königshausen & Neumann.
Ruiz-Sánchez, A. (2017). Literatura y multilingüismo: análisis de la lengua vivida (erlebte Sprache). Revista de Filología Alemana 25. 59-76. https://doi.org/10.5209/RFAL.56367
Ruiz-Sánchez, A. (2014). Wie verhält sich eine interkulturelle Sprache. Eine Fallstudie am Beispiel der Werke vom Lyriker José F. A. Oliver. In Chiellino/Shchyhlevska (ed.). Bewegte Sprache. Vom„Gastarbeiterdeutsch zum interkulturellen Schreiben. (pp.55-88). Dresden: Thelem Verlag.
Rodríguez Pérez, N. & Heinsch, Ba. (2013). Interculturalidad: ¿Quo vadis? Desde la aparición de la Interkulturelle Germanistik hasta la normativa europea vigente con especial énfasis en el contexto español. <http://digibuo.uniovi.es/dspace/bitstream/10651/27854/7/Heinsch_Futhark.pdf>. [15/10/2014].
Weinrich, H. (1999). Leteo. Arte y crítica del olvido. C. Fortea (trad.). Madrid: Siruela.
Weinrich, H. (2005). Lethe. Kunst und Kritik des Vergessens. München: C. H. Beck.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).
Revista de Lenguas para fines específicos is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.