SPECIAL ISSUE: Anglicisms in Domain-Specific Discourse: Fashion, Leisure and Entertainment
Palabras clave:
languages for specific purposes, linguistics, applied linguistics, specialised discourse, discourse studies, pragmatics, language teaching, translation, interpreting, English for specific purposes, pedagogyResumen
Current facts such as globalized markets and internationalization have led to the increasing spread of the English language as the main vehicle of cross-border communication, especially among speakers whose native language is not English. This role of English as a lingua francaof international communication in multilingual contexts has been studied and differently assessed by scholars, who have envisaged, on the one hand, a useful improvement of global understanding by means of a shared code (Seidlhofer, 2011) or, on the other hand, a dangerous reduction of the world’s linguistic diversity (Phillipson, 2008)...Descargas
Citas
Balteiro, I. (2011). A Few Notes on the Vocabulary of Textiles and Fashion. In I. Balteiro (Ed.), New Approaches to Specialized English Lexicology and Lexicography (pp. 65-81). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Balteiro, I. & Campos, A. M. (2012). False anglicisms in the Spanish language of fashion and beauty. Ibérica, 24, 233–260.
Campagna, S. & Pulcini. V. (2014). English as a medium of instruction in Italian universities: linguistic policies, pedagogical implications. In M. Guido & B. Seidlhofer (Eds.), Textus. English Studies in Italy. Perspectives on English as a Lingua Franca, XXVII(1), 173-190.
Díez-Arroyo, M.(2016). English words as euphemisms in Spanish fashion. English Today 127(32/3), 30-39.
Furiassi, C. (2010). False Anglicisms in Italian. Monza: Polimetrica International Scientific Publisher.
Furiassi, C. & Gottlieb, H. (Eds) (2015). Pseudo-English: Studies on False Anglicisms in Europe. Boston & Berlin: De Gruyter Mouton.
García-Morales, G., González Cruz, I., Luján García, C. & Rodríguez Medina, Mª J. (2016). La presencia del inglés en la publicidad televisiva española (2013-2015). Madrid: Síntesis.
González Cruz, Mª I. (2015). Anglicising leisure: The multimodal presence of English in Spanish TV adverts. Calidoscopio, 13(3), 339-352.
Görlach, M. (ed.) (2001). A Dictionary of European Anglicisms. Oxford: Oxford University Press.
Görlach, M. (2002a). English in Europe. Oxford: Oxford University Press.
Görlach, M. (2002b). An Annotated Bibliography of European Anglicisms. Oxford: Oxford University Press.
Jenkins, J. (2003). English as a Lingua Franca: Attitude and Identity. Oxford: Oxford University Press.
Kachru, B.B. (1992). The Other Tongue: English across Cultures. Illinois: University of Illinois Press.
Lopriore, L. (2007). Fashion in city magazines: the global and the local in Time Out. In L. Jottini, G. Del Lungo & J. Douthwaite (Eds.), Cityscapes: Islands of the Self, vol. 2 [Language Studies], (pp. 375–390). Cagliari: Cooperativa Universitaria Editrice Cagliaritana.
Lopriore, L. & Furiassi, C. (2015). The influence of English and French on the Italian language of fashion: Focus on false Anglicisms and false Gallicisms. In C. Furiassi & H. Gottlieb (Eds.), Pseudo-English: Studies on False Anglicisms in Europe (pp. 197-226). Boston & Berlin: De Gruyter Mouton.
Luján-García, C. (2013). The English Language and the Anglo-American Culture: Its Impact on Spanish Language and Society. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Luján-García, C. (2017). Analysis of the Presence of Anglicisms in a Spanish Internet Forum: Some Terms from the Fields of Fashion, Beauty and Leisure. Revista Alicantina de Estudios Ingleses 30, 277-300.
Onysko, A. (2009). Exploring discourse on globalizing English: A case study of discourse on Anglicisms in German. English Today 97(25/1): 25-36. https://doi.org/10.1017/S026607 8409000054
Onysko, A. (2016). Modeling world Englishes from the perspective of language contact. World Englishes, 35(2), 196-220. doi: 10.1111/weng.12191
Phillipson, R. (2008.) Lingua franca or lingua frankensteinia? English in European integration and globalization. World Englishes 27(2), 250–267.
Pulcini, V. (2017). Anglicisms in Italian: Moving on into the third millennium. In C. Boggio & A. Molino (Eds.) English in Italy: Linguistic, educational and professional challenges (pp. 13-35). Milano: FrancoAngeli.
Pulcini, V., Furiassi, C. & Rodríguez González, F. (2012). The lexical influence of English on European languages: From words to phraseology. In C. Furiassi, V. Pulcini & F. Rodríguez González (Eds.) The Anglicization of European Lexis (pp. 1-24). Amsterdam: John Benjamins.
Rodríguez González, F. (2017). Gran Diccionario de Anglicismos. Madrid: Arco Libros.
Rodríguez Medina, Mª J.. (2016). The Use of Anglicisms in Spanish Television Commercials of Cosmetics, Hygiene and Personal Care Products. Hermes Journal of language and communication in business, 55, 157-169.
Rogerson-Revell, P. (2007). Using English for International Business: A European case study. English for Specific Purposes, 26, 103-120.
Seidlhofer, B. (2011). Conceptualizing English for a multilingual Europe. In A. De Houwer & A. Wilton (Eds.) English in Europe Today. Sociocultural and Educational Perspectives (pp. 133-146). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).
Revista de Lenguas para fines específicos is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.