Yeismo and Its Use in Comics: An Approach to Characterization
DOI:
https://doi.org/10.20420/PhilCan.2015.0032Keywords:
yeismo, comics, sociolinguistics, characterization, Catalan, SpanishAbstract
This article aims to present the use of yeismo as a means of characterization in Spanish comic strips of the twentieth century. My study is based on the observation of this phenomenon in such comic strip writers asMarí Benejam i Ferrer, Manuel Vázquez Gallego, Francisco Ibáñez Talavera, Alejandro María Estivill (Nené Estivill), José Peñarroya Peñarroya, Joan Rafart i Roldán (Raf) and Joaquín Cera Barrios. The Catalan sociolinguistic context stands out as a determining factor.
Downloads
References
AA. VV. 2011. “Filemón”, en El diccionario de Mortadelo y Filemón. Disponible en: http://diccionariodemortadelo.blogspot.com.es/2011/02/filemon.html [Consultado 25 noviembre 2011].
ANÓNIMO (“El chico de los tejados”). 2010. “Patufet”. Disponible en: http://www.elchicodelostejados.blogspot.com/2010/10/patufet-per-mestre-avitoni.html [Consultado 24 noviembre 2011].
ANÓNIMO (“Los burgomaestres”). 2007. “Currito Farola o el localismo en Bruguera”, en Lady Filstrup (3ª época). Disponible en: http://www.ladyfilstrup.blogspot.com.es/2007/06/currito-farola-o-el-localismo-en.html [Consultado 24 noviembre 2011].
AYORA ESTEBAN, M. C. 1997. “Estereotipos gráficos utilizados por los Álvarez Quintero para caracterizar la pronunciación andaluza”.
BARREIRO VILLANUEVA, J. M. 2000. “El cómic como recurso en la clase de español”, en Actas del VIII Seminario de Dificultades Específicas de la Enseñanza del Español a Lusohablantes, 44-48. Disponible en: http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/Biblioteca/2014bv15/2014-BV-15-02migarciamartinez.pdf?documentId=0901e72b818c6aa0 [Consultado 20 septiembre 2011].
BISBAL, E. M. 1976. Pautas de análisis para los cómics. Disponible en: http://www.gumilla.org/biblioteca/bases/biblo/texto/COM19769_12-21.pdf [Consultado 20 septiembre 2011].
CALERO VAQUERA, M. L. y CALVILLO JURADO, M. 1991-1992. “Consideraciones sobre el yeísmo en la enseñanza del español”, CAUCE, 14-15, 37-46.
CASTILLO CAÑELLAS, D. 1996. El discurso de los tebeos y su traducción.
CASTILLO, J. J. 2011. “Reseña: El Gran Vázquez: Coge el dinero y corre, de J. J. Vargas”, Críticas literarias. Disponible en: http://cronicasliterarias.com/2011/09/16/el-gran-vazquez-coge-el-dinero-y-corre/ [Consultado 3 marzo 2012].
DE LA CRUZ CABANILLAS, I. y TEJEDOR MARTÍNEZ, C. 2009. “La influencia de las formas inarticuladas, interjecciones y onomatopeyas inglesas en los tebeos españoles”, Revista de Lingüística y Lenguas aplicadas, 4, 47-58.
DÍEZ BALDA, M. A. 2004. “La imagen de la mujer en el cómic: Cómic feminista, cómic futurista y de ciencia-ficción”. Disponible en: http://www.amit-es.org/assets/files/publi/antonia_diez_balda_2004.pdf [Consultado 21 septiembre 2015].
ECO, U. 1965. Apocalípticos e integrados. Barcelona: Lumen.
FERNÁNDEZ PLANAS, A. M. 2005. Así se habla: nociones fundamentales de fonética general y española: apuntes de catalán, gallego y euskara. Barcelona: Horsori.
FERNÁNDEZ SOTO, M. 2008. El mundo de Mortadelo y Filemón. Barcelona: Tebeos Dolmen.
FRATTINI, E. 2001. Entrevista a Francisco Ibáñez. Disponible en: http://www.mortadeloyfilemon.com/ibanez/articulos/025.asp [Consultado 18 octubre 2011].
GREGORIO, C. 2011. "El TBO de Ediciones B”, Tebeosfera, 2.ª época, 8. Disponible en: https://www.tebeosfera.com/documentos/el_tbo_de_ediciones_b.html [Consultado 2 marzo 2012].
GUIRAL, A. 2008 [2004]. Cuando los cómics se llamaban tebeos. La escuela Bruguera (1945-1963). Barcelona: Ediciones El Jueves.
GUIRAL, A. 2010. By Vázquez, 80 años del nacimiento de un mito. Barcelona: Ediciones B.
GUIRAL, A. 2011. “Prólogo. La familia Churumbel; una prole vazquiana”, en Vázquez Gallego, M., La familia Churumbel. Barcelona: Ediciones B., 3-4.
NAVARRO TOMÁS, T. 1985 [1946]. Estudios de fonología española. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
PENNY, R. 2006 [1993]. Gramática histórica del español. Barcelona: Ariel.
QUILIS, A. 1999. Tratado de fonología y fonética españolas. Madrid: Gredos.
SEGOVIA, J. de. 2011. “Cuando los cómics se llamaban tebeos”. Disponible en: https://www.religiondigital.org/entrelineas/comics-llamaban-tebeos_7_1275242464.html [Consultado 18 octubre 2011].
VÁZQUEZ SÁNCHEZ, A. 2002. “Tebeo y cómic. Nuevos lenguajes de trabajo en las aulas”, Primeras Noticias. Revista de Literatura, 184, 26-31.
VILCHES, G. 2009. “Tebeo, comic, novella gráfica”, en The Watcher and the Tower. Disponible en: https://thewatcherblog.wordpress.com/2009/03/31/tebeo-comic-novela-grafica/ [Consultado 20 octubre 2011].
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2015 Philologica Canariensia
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Philologica Canariensia is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution–NonCommercial–NoDerivatives 4.0 Internacional.
Philologica Canariensia allows authors to retain unrestricted copyright and to retain it in the future.
The author is allowed to deposit the publisher's PDF version on his or her personal website, in an institutional or subject repository or in an social network. Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
c. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website), as it can lead to greater citation of published work (See The Effect of Open Access).