AFPCorp: a corpus of advertisements for financial products
Palabras clave:
AFPCor, corpus, advertisements, financial products, press, TVetter-writing manuals, requests, eighteenth century, please, prayResumen
This article presents the AFPCor, a corpus of advertisements for financial products compiled in order to facilitate the study of discourse used in this text type. AFPCor comprises thirty press ads in this sector from the UK and a further 30 from Spain, sourced over a similar period of time which, by its very (bilingual/bi-cultural) nature, enables comparative work between the two languages and cultures involved (British English and Castilian Spanish) to be carried out. Future plans for expansion include one phase in 2011 covering press ads within the same product sector and medium, to facilitate diachronic studies, and a further collection of TV adverts for the same product type, in order to study differences in discourse produced by a change in media.
Descargas
Citas
Adams, H. & Cruz-García, L. (2005). Language use in the advertising of financial products - A case apart? Paper delivered at the 2005 ICLC4 international conference, Santiago de Compostela, Spain.
Adams, H. & Cruz-García, L. (2006). Discourse in the advertising of financial products: The syntax of persuasion. Paper delivered at the International Conference entitled Translation and Interpreting at the Crossroads of Intercultural Communication. Las Palmas de Gran Canaria.
Adams, H. & Cruz-García, L. (2007). Advertisements for financial products: How legal constraints affect advertising claims. Paper delivered at 8th Biennial Conference of the international Association of Forensic Linguistics /Language and the Law. Seattle.
Alvar-Ezquerra, M., Blanco-Rodríguez, M. J. & Pérez-Lagos, F. (1994). Diseño de un corpus español en el marco de un corpus europeo. In M. Alvar-Ezquerra & J. A. Villena- Ponsoda (Coords.), Estudios para un corpus del español (pp. 9-29). Málaga: Servicio de Publicaciones de la Universidad.
Baker, M. (1995). Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. Target, 7(2), 223-243.
Corpas-Pastor, G. (2001). Compilación de un corpus ad hoc para la enseñanza de la traducción inversa especializada. TRANS: Revista de Traductología, 5, pp.155-184.
EAGLES. (1996). Text corpora working group reading guide. Eagles Document (Expert Advisory Group on Language Engineering) EAGTCWG-FR-2.
Johansson, S. & Oksefiell, S. (Eds.) (1998). Corpora and cross-linguistic research: Theory, method and case Studies. Amsterdam/Atlanta: Rodopi.
Sinclair, J. (1991). Corpus, concordance, collection. Oxford: Oxford University Press. Sinclair, J. (1994). Corpus typology: A framework for classification. EAGLES
Deliverable. University of Birmingham.
Torruella, J. & Llisterri, J. (1999). Diseño de corpus textuales y orales. In G. Blecua, C. Claveria, C. Sánchez & J. Torruella (Eds.), Filología e informática. Nuevas tecnologías en los estudios filológicos. Barcelona: Milenio/Universitat Autònoma de Barcelona.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).
Revista de Lenguas para fines específicos is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.