Términos y estructuras para designar los referentes del evento futbolístico en el diario L’Équipe
DOI:
https://doi.org/10.20420/PhilCan.2016.101Palabras clave:
fútbol, estructuras sintácticas, terminología, notas periodísticasResumen
El objetivo del presente artículo consiste en identificar las estructuras sintácticas y los términos utilizados para aludir a los referentes más relevantes del evento futbolístico a partir de un corpus constituido por diez notas periodísticas del diario deportivo francés L’Équipe. Con esta investigación pretendemos contribuir a la caracterización lingüística del discurso deportivo en francés y, más concretamente, del texto periodístico futbolístico. Para examinar el corpus, primero identificamos los términos y estructuras empleados en las notas de L’Équipe para designar los referentes más prototípicos del evento futbolístico, esto es, equipos, jugadores, entrenadores, jugadas, y otros. Posteriormente, determinamos las frecuencias con las que se menciona cada referente tanto en términos de casos (tokens) como de tipos (types). Finalmente, examinamos la configuración de los términos y las estructuras.
Descargas
Citas
ALEIXANDRE-BENAVENT, R., AGULLÓ ALBUIXECH, R., AGULLÓ CALATAYUD, V. y VALDERRAMA-ZURIÁN, J. C. 2007. “Terminología y lenguaje deportivo del fútbol”, Cultura, Ciencia y Deporte, 6 (2), 117-123.
ALVAR EZQUERRA, M. 2009. “El deporte y los términos deportivos”, en Hernán Gómez-Prieto, B. (ed.), Il linguagio dello sport la comunicazione e la scuola. Milán: Edizioni Universitarie de Lettere Economia Diritto, 149-166.
ARROYO ALMARAZ, I. y GARCÍA GARCÍA, F. 2012. “El léxico deportivo de las crónicas periodísticas del Mundial de fútbol 2010 ganado por España en El Poema de Mío Cid”, Historia y Comunicación Social, 17, 317-341.
BARBET, D. 2007. “La politique est-elle footue?”, Mots. Les langages du politique, 84, 9-22.
BERTELS, A. y GASIGLIA, N. 2013. “Conjuguer des approches quantitatives et linguistiques pour l’analyse d’un corpus footballistique”, Texte et corpus, 5 (e-pub, 2), 1-12.
CASTAÑÓN RODRÍGUEZ, J. 2012. “El lenguaje periodístico del deporte en el idioma español del siglo XXI”, Historia y Comunicación Social, 17, 343-358.
CORADO VALENZUELA, H. 2011. Análisis retórico de los signos sonoros y lingüísticos de la narración radiofónica de fútbol en emisoras de frecuencia modulada. Tesis de pregrado. Universidad de San Carlos de Guatemala.
GARCÍA GARCÍA, F. y ARROYO ALMARAZ, I. 2013. “Las crónicas de los diarios generalistas y deportivos de la final FIFA World Cup (South Africa)”, Estudios sobre el mensaje periodístico, 19 (1), 131-146.
GÓMEZ TORREGO, L. 2010. “Aspectos gramaticales del lenguaje del fútbol”, MarcoELE, 11, 132-149.
GUILLEMOT, J. y VANIER, M. 2009. Les médias à l’ère du numérique. L’exemple de la chaîne culturelle Arte et du journal sportif l’Equipe. Thèse professionnelle. École Supérieure de Commerce et Technologie Toulon.
HERNÁNDEZ ALONSO, N. 2003. El lenguaje de las crónicas deportivas. Madrid: Cátedra.
HERNÁNDEZ ALONSO, N. 2012. Tendencias en el lenguaje deportivo actual. Madrid: Vision Libros.
LOUREDA LAMAS, O. 1997. “Hacia la caracterización de la función de la metáfora en el lenguaje del fútbol”, Lenguaje y textos, 10, 185-212.
MAPELLI, G. 2004. “Locuciones del lenguaje del fútbol”, en Atti del XXI Congresso dell’AISPI, Letteratura della memoria. La memoria delle lingue: la didattica e lo studio delle lingue della penisola iberica in Italia. Messina: Lippolis, 171-181.
MAPELLI, G. 2010. “Aspectos semánticos del lenguaje del fútbol en Italia”, MarcoELE, 11, 159-175.
MEDINA CANO, F. 2010. “Los narradores deportivos y sus epopeyas cotidianas”, en Martínez, S. (coord.), Fútbol-espectáculo, cultura y sociedad. México: Afínita, 157-207.
MEDINA MONTERO, J. F. 2009. “La metáfora en el léxico futbolístico: el caso de la actividad deportiva en español, y algunas propuestas de traducción al italiano”, en Luque Toro, L. (ed.) Léxico español actual II. Venecia: Università Ca'Foscari di Venezia, 155-202.
NOMDEDEU RULL, A. 2004. Terminología del fútbol y diccionarios: elaboración de un diccionario de especialidad para el gran público. Tesis doctoral. Universidad Autónoma de Barcelona.
NOMDEDEU RULL, A. 2008. “Variation dénominative et conséquences conceptuelles”, en Diki-Kidiri, M. (dir.), Le vocabulaire scientifique dans les langues africaines: pour une approche culturelle de la terminologie. Paris: Éditions Karthala, 181-200.
NOMDEDEU RULL, A. 2009. Diccionario de fútbol, en Anexos de Revista de Lexicografía, 11. A Coruña: Servizo de Publicacións Universidade da Coruña.
OLIVA MARAÑÓN, C. 2012. “Lenguaje deportivo y comunicación social: prototipo coetáneo de masas”, Revista de Comunicación de la SEECI, 28, 11-29.
QUINTERO RAMÍREZ, S. 2013. “Tropos en la crónica beisbolera en emisiones televisivas latinoamericanas”, Journal of Linguistics and Language Teaching, 4 (2), 83-99.
SAIZ NOEDA, B. 2010. “Notas sobre la retórica del lenguaje futbolístico”, MarcoELE, 11, 196-227.
SEGURA SOTO, G. A. 2009. “Prepara, apunta, dispara… fusila al portero. La metáfora bélica en el fútbol”, Káñina, Revista de Artes y Letras, XXXIII Especial, 67-74.
TERUEL SAEZ, A. 2007. Vocabulario de fútbol. Gijón: Trea.
TORREBADELLA-FLIX, X. y NOMDEDEU-RULL, A. 2013. “Foot-ball, fútbol, balompié… Los inicios de la adaptación del vocabulario deportivo de origen anglosajón”, RICYDE, Revista Internacional de Ciencias del Deporte, 31, 5-22.
VILLORO, J. 2014. Balón dividido. México: Planeta.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2016 Philologica Canariensia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Philologica Canariensia se distribuye bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento–NoComercial–SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Philologica Canariensia permite que los/las autores/as retengan los derechos de autoría sin restricciones y que los conserven en el futuro.
Al autor o la autora se le permite depositar en su página web personal, en un repositorio institucional o temático o en una red social el PDF final del editor. Los/las autores/as que publican en esta revista aceptan los siguientes términos:
- Los/las autores/ras conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cual estará simultáneamente sujeto a la Licencia de Reconocimiento de Creative Commons, que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor/a y su primera publicación en esta revista.
- Los/las autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (por ejemplo, depositarla en un repositorio institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se recomienda a los/las autores/as difundir su obra a través de Internet (por ejemplo, en repositorios institucionales y temáticos o en páginas web personales), lo cual puede aumentar las citas de la obra publicada (véase El efecto del acceso abierto).