Términos y estructuras para designar los referentes del evento futbolístico en el diario L’Équipe
DOI :
https://doi.org/10.20420/PhilCan.2016.101Mots-clés :
football, structures syntaxiques, terminologie, notes journalistiquesRésumé
L'objectif de cet article est d'identifier les structures syntaxiques et les termes utilisés pour désigner les références les plus pertinentes de l'événement footballistique à partir d'un corpus de dix articles journalistiques du journal sportif français L'Équipe. L'objectif de cette recherche est de contribuer à la caractérisation linguistique du discours sportif en français et, plus spécifiquement, des textes journalistiques sur le football. Pour examiner le corpus, nous avons d'abord identifié les termes et les structures utilisés dans les articles de L'Équipe pour désigner les référents les plus prototypiques de l'événement footballistique, à savoir les équipes, les joueurs, les entraîneurs, les pièces, etc. Nous déterminons ensuite la fréquence à laquelle chaque référent est mentionné en termes de jetons et de types. Enfin, nous avons examiné la configuration des termes et des structures.
Téléchargements
Références
ALEIXANDRE-BENAVENT, R., AGULLÓ ALBUIXECH, R., AGULLÓ CALATAYUD, V. y VALDERRAMA-ZURIÁN, J. C. 2007. “Terminología y lenguaje deportivo del fútbol”, Cultura, Ciencia y Deporte, 6 (2), 117-123.
ALVAR EZQUERRA, M. 2009. “El deporte y los términos deportivos”, en Hernán Gómez-Prieto, B. (ed.), Il linguagio dello sport la comunicazione e la scuola. Milán: Edizioni Universitarie de Lettere Economia Diritto, 149-166.
ARROYO ALMARAZ, I. y GARCÍA GARCÍA, F. 2012. “El léxico deportivo de las crónicas periodísticas del Mundial de fútbol 2010 ganado por España en El Poema de Mío Cid”, Historia y Comunicación Social, 17, 317-341.
BARBET, D. 2007. “La politique est-elle footue?”, Mots. Les langages du politique, 84, 9-22.
BERTELS, A. y GASIGLIA, N. 2013. “Conjuguer des approches quantitatives et linguistiques pour l’analyse d’un corpus footballistique”, Texte et corpus, 5 (e-pub, 2), 1-12.
CASTAÑÓN RODRÍGUEZ, J. 2012. “El lenguaje periodístico del deporte en el idioma español del siglo XXI”, Historia y Comunicación Social, 17, 343-358.
CORADO VALENZUELA, H. 2011. Análisis retórico de los signos sonoros y lingüísticos de la narración radiofónica de fútbol en emisoras de frecuencia modulada. Tesis de pregrado. Universidad de San Carlos de Guatemala.
GARCÍA GARCÍA, F. y ARROYO ALMARAZ, I. 2013. “Las crónicas de los diarios generalistas y deportivos de la final FIFA World Cup (South Africa)”, Estudios sobre el mensaje periodístico, 19 (1), 131-146.
GÓMEZ TORREGO, L. 2010. “Aspectos gramaticales del lenguaje del fútbol”, MarcoELE, 11, 132-149.
GUILLEMOT, J. y VANIER, M. 2009. Les médias à l’ère du numérique. L’exemple de la chaîne culturelle Arte et du journal sportif l’Equipe. Thèse professionnelle. École Supérieure de Commerce et Technologie Toulon.
HERNÁNDEZ ALONSO, N. 2003. El lenguaje de las crónicas deportivas. Madrid: Cátedra.
HERNÁNDEZ ALONSO, N. 2012. Tendencias en el lenguaje deportivo actual. Madrid: Vision Libros.
LOUREDA LAMAS, O. 1997. “Hacia la caracterización de la función de la metáfora en el lenguaje del fútbol”, Lenguaje y textos, 10, 185-212.
MAPELLI, G. 2004. “Locuciones del lenguaje del fútbol”, en Atti del XXI Congresso dell’AISPI, Letteratura della memoria. La memoria delle lingue: la didattica e lo studio delle lingue della penisola iberica in Italia. Messina: Lippolis, 171-181.
MAPELLI, G. 2010. “Aspectos semánticos del lenguaje del fútbol en Italia”, MarcoELE, 11, 159-175.
MEDINA CANO, F. 2010. “Los narradores deportivos y sus epopeyas cotidianas”, en Martínez, S. (coord.), Fútbol-espectáculo, cultura y sociedad. México: Afínita, 157-207.
MEDINA MONTERO, J. F. 2009. “La metáfora en el léxico futbolístico: el caso de la actividad deportiva en español, y algunas propuestas de traducción al italiano”, en Luque Toro, L. (ed.) Léxico español actual II. Venecia: Università Ca'Foscari di Venezia, 155-202.
NOMDEDEU RULL, A. 2004. Terminología del fútbol y diccionarios: elaboración de un diccionario de especialidad para el gran público. Tesis doctoral. Universidad Autónoma de Barcelona.
NOMDEDEU RULL, A. 2008. “Variation dénominative et conséquences conceptuelles”, en Diki-Kidiri, M. (dir.), Le vocabulaire scientifique dans les langues africaines: pour une approche culturelle de la terminologie. Paris: Éditions Karthala, 181-200.
NOMDEDEU RULL, A. 2009. Diccionario de fútbol, en Anexos de Revista de Lexicografía, 11. A Coruña: Servizo de Publicacións Universidade da Coruña.
OLIVA MARAÑÓN, C. 2012. “Lenguaje deportivo y comunicación social: prototipo coetáneo de masas”, Revista de Comunicación de la SEECI, 28, 11-29.
QUINTERO RAMÍREZ, S. 2013. “Tropos en la crónica beisbolera en emisiones televisivas latinoamericanas”, Journal of Linguistics and Language Teaching, 4 (2), 83-99.
SAIZ NOEDA, B. 2010. “Notas sobre la retórica del lenguaje futbolístico”, MarcoELE, 11, 196-227.
SEGURA SOTO, G. A. 2009. “Prepara, apunta, dispara… fusila al portero. La metáfora bélica en el fútbol”, Káñina, Revista de Artes y Letras, XXXIII Especial, 67-74.
TERUEL SAEZ, A. 2007. Vocabulario de fútbol. Gijón: Trea.
TORREBADELLA-FLIX, X. y NOMDEDEU-RULL, A. 2013. “Foot-ball, fútbol, balompié… Los inicios de la adaptación del vocabulario deportivo de origen anglosajón”, RICYDE, Revista Internacional de Ciencias del Deporte, 31, 5-22.
VILLORO, J. 2014. Balón dividido. México: Planeta.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Philologica Canariensia 2016
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Philologica Canariensia est distribué sous une licence Creative Commons Attribution–Pas d’Utilisation Commerciale–Pas de Modification 4.0 Internacional.
Philologica Canariensia permet aux auteurs de conserver les droits d'auteur sans restriction et de les conserver à l’avenir.
La revue autorise les auteurs à déposer la version PDF éditeur sur leurs pages web personnelles, dans un dépôt institutionnel ou thématique ou dans un réseau social. Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les conditions suivantes :
- Les auteurs conserveront leurs droits d'auteur et accorderont à la revue le droit de première publication de leur travail, qui sera simultanément soumis à la Licence de Attribution Creative Commons, qui permet à des tiers de partager le travail à condition que son auteur et sa première publication dans cette revue soient indiqués.
- Les auteurs peuvent adopter d’autres accords de licence non exclusive pour la distribution de la version publiée de leur travail (par exemple, en la déposant dans un dépôt institutionnel ou en la publiant dans un volume monographique), à condition que la publication initiale dans cette revue soit indiquée.
- Les auteurs sont encouragés à diffuser leurs travaux via l’internet (par exemple dans des dépôts institutionnels et thématiques ou sur des sites web personnels), ce qui peut augmenter les citations des travaux publiés (voir L'effet du libre accès).