Isleños’ Spanish Language Preservation in Saint Bernard Parish: A Case Study in the Voices of Joseph ‘Chelito’ Campo, Irvan Perez and Allen Perez
DOI :
https://doi.org/10.20420/Phil.Can.2020.305Mots-clés :
espagnol insulaire, attrition linguistique, fidélité linguistique, maintien linguistique, étude longitudinaleRésumé
Cet article examine la perte et la préservation de l'espagnol insulaire dans la paroisse de St. Bernard, Nouvelle-Orléans, alors que cette variété était au bord de l'extinction. Nous identifierons les niveaux de maintien linguistique dans des situations communicatives et sociales très limitées, ainsi que les attitudes linguistiques des locuteurs. L'objectif principal sera de comparer l'espagnol insulaire avec la variété canarienne du 18ème siècle dont il est issu. L'approche longitudinale dont nous partons nous permettra de suivre les derniers locuteurs de l'espagnol insulaire pendant cinquante ans et d'analyser l'utilisation de leur langue en temps réel, afin de voir comment ils ont préservé leur patrimoine linguistique. Cette recherche dialectologique démontre l'extraordinaire degré de préservation de l'espagnol des îles chez les derniers locuteurs, avant que l'ouragan Katrina ne force le démantèlement de la communauté en 2005.
Organismes de soutien
Ce travail a été financé par l'University of Wisconsin-Eau Claire dans le cadre du Programme d'Études latino-américaines.
Téléchargements
Références
ALMEIDA, M. 1992. “El español hablado en Canarias”, Iberoamericana, 16(1), pp. 4-16.
ALVAR, M. 1959. El español hablado en Tenerife. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
ALVAR, M. 1968. Estudios Canarios I. Las Palmas de Gran Canaria: Ediciones del Excmo. Cabildo Insular de Gran Canaria.
ALVAR, M. 1976. Atlas Lingüístico y Etnográfico de las Islas Canarias. Madrid: Ediciones del Excmo. Cabildo Insular de Gran Canaria.
ALVAR, M. 1985. Léxico de los marineros peninsulares. Madrid: Arco/Libros.
ALVAR, M. 1993. Estudios Canarios. Tomo II. Islas Canarias: Viceconsejería de Cultura y Deportes, Gobierno de Canarias.
ALVAR, M. 1998. El dialecto canario de Luisiana. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Servicio de Publicaciones.
ÁLVAREZ MARTÍNEZ, M. A. 1987. Rasgos gramaticales del español de Canarias. La Laguna: Instituto de Estudios Canarios.
ANDERSEN, R. W. 1982. “Determining the linguistic attributes of language attrition”, in Lambert, R. D. and Freed, B. F. (eds.), The loss of language skills. Rowley, MA: Newbury House, pp. 83-118.
ARMISTEAD, S. G. 1979. “Hispanic traditional poetry in Louisiana”, in Sánchez Romeralo, A., Catalán, D. and Armistead, S. G. (eds.), El romancero hoy: nuevas fronteras. Madrid: Cátedra Seminario Menéndez Pidal, pp. 147-158.
ARMISTEAD, S. G. 1981. “Spanish language and folklore in Louisiana”, La Corónica, 9(2), pp. 187-189.
ARMISTEAD, S. G. 1992. The Spanish tradition in Louisiana. Vol. 1: Isleño folkliterature. Newark, DE: Juan de la Cuesta.
COLES, F. 1999. Isleño Spanish. Newcastle: LINCOM Europa.
COLES, F. A. 1991. Social and linguistic correlates to language death: research from the Isleño dialect of Spanish. PhD thesis. Austin: University of Texas.
CORRALES, C. and CORBELLA, D. 2004. “Primeros testimonios e impresiones sobre el habla canaria”, Anuario de Estudios Atlánticos, 50, pp. 71-120.
DE VRIES, J. 1992. “Language maintenance and shift. Problems of measurement”, in Fase, W., Jaspaert, K. and Kroon, S. (eds.), Maintenance and loss of minority languages. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, pp. 211-222.
DÍAZ ALAYÓN, C. 2005. “Sobre el comportamiento de los pronombres átonos en autores canarios de los siglos XVIII y XIX”, Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 23, pp. 79-96.
DORIAN, N. C. 1973. “Grammatical change in a dying dialect”, Language, 49(2), pp. 413-438.
DORIAN, N. C. 1977. “The problem of the semi-speaker in language death”, International Journal of the Sociology of Language, 12, pp. 23-32.
FASE, W., JASPAERT, K. and KROON, S. 1992. “Maintenance and loss of minority languages: introductory remarks”, in Fase, W., Jaspaert, K. and Kroon, S. (eds.), Maintenance and loss of minority languages. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, pp. 3-13.
FISHMAN, J. A. 1972. “Language maintenance and language shift as a field of inquiry: revisited”, in Dil A. S. (ed.), Language in sociocultural change: essays by J. A. Fishman. Stanford: Stanford University Press, pp. 76-132.
GUMPERZ, J. J. and WILSON, R. 1971. “Convergence and creolization: a case from the Indo-Aryan/Dravidian border in India”, in Hymes, D. (ed.), Pidginization and creolization of languages. London: Cambridge University Press, pp. 151-167.
HULSEN, M., DE BOT, K. and WELTENS, B. 2002. “‘Between two worlds’: social networks, language shift, and language processing in three generations of Dutch migrants in New Zealand”, International Journal of the Sociology of Language, 153, pp. 27-52.
KÖPKE, B. 2007. “Language attrition at the crossroads of brain, mind, and society”, in Köpke, B. et al. (eds.), Language attrition: theoretical perspectives. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, pp. 9-37.
KÖPKE, B. et al. 2007. Language attrition: theoretical perspectives. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
LABOV, W. 1963. “The social motivation of a sound change”, Word, 19(3), pp. 237-309.
LABOV, W. 1984. “Field methods of the project on linguistic change and variation”, in Baugh, J. and Sherzer, J. (eds.), Language in use: readings in sociolinguistics. Englewood Cliffs, N. J.: Prentice-Hall, pp. 28-53.
LAPESA, R. 1965. Historia de la lengua española. 9th ed. Madrid: Gredos.
LENNEBERG, E. H. 1967. Biological foundations of language. New York: Wiley.
LESTRADE, P. M. 1999. Trajectories in Isleño Spanish with special emphasis on lexicon. PhD thesis. Tuscaloosa: University of Alabama.
LESTRADE, P. M. 2002. “The continuing decline of Isleño Spanish in Louisiana”, Southwest Journal of Linguistics, 21(1), pp. 99-117.
LIPSKI, J. M. 1984. “The impact of Louisiana isleño Spanish on historical dialectology”, Southwest Journal of Linguistics, 7, pp. 102-115.
LIPSKI, J. M. 1985a. “Creole Spanish and vestigial Spanish: evolutionary parallels”, Linguistics, 23(6), pp. 963-984.
LIPSKI, J. M. 1985b. “Reducción de /s/ y /n/ en el español isleño de Luisiana: vestigios del español canario en Norteamérica”, Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 4, pp. 125-133.
LIPSKI, J. M. 1987. “Language contact phenomena in Louisiana isleño Spanish”, American Speech, 62(4), pp. 320-331.
LIPSKI, J. M. 1990. The language of the Isleños: vestigial Spanish in Louisiana. Baton Rouge: Louisiana State University Press.
LIPSKI, J. M. 1993. “Creoloid phenomena in the Spanish of transitional bilinguals”, in Roca, A. and Lipski, J. M. (eds.), Spanish in the United States: linguistic contact and diversity. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp. 155-182.
LIPSKI, J. M. 2008. Varieties of Spanish in the United States. Washington, D. C.: Georgetown University Press.
MACCURDY, R. R. 1948. The Spanish dialect in St. Bernard Parish, Louisiana. PhD thesis. Chapel Hill: University of North Carolina.
MACCURDY, R. R. 1950. The Spanish dialect in St. Bernard Parish, Louisiana. Albuquerque: The University of New Mexico Press.
MACCURDY, R. R. 1975. “Los ‘isleños’ de la Luisiana: supervivencia de la lengua y folklore canarios”, Anuario de Estudios Atlánticos, 21, pp. 471-591.
MEDINA LÓPEZ, J. 1996. “La investigación lingüística sobre el español de Canarias”, in Medina López, J. and Corbella Díaz, D. (eds.), El español de Canarias hoy: análisis y perspectivas. Frankfurt am Main/Madrid: Vervuert/Iberoamericana, pp. 9-48.
MEDINA LÓPEZ, J. 1997. “El español de Canarias a través de la documentación testamentaria (siglos XVI-XVIII)”, Boletín de Filología, 36, pp. 163-189.
MORERA, M. 2004. “Algunas características del español canario del siglo XVIII”, Anuario de Estudios Atlánticos, 50, pp. 155-209.
PARADIS, M. 1993. “Linguistic, psycholinguistic, and neurolinguistic aspects of ‘interference’ in bilingual speakers: the activation threshold hypothesis”, International Journal of Psycholinguistics, (9)2, pp. 133-145.
PARADIS, M. 2004. A neurolinguistic theory of bilingualism. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
PARADIS, M. 2007. “L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism”, in Köpke, B. et al. (eds.), Language attrition: theoretical perspectives. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, pp. 121-133.
POPLACK, S. 1979. Function and process in a variable phonology. PhD thesis. Philadelphia: University of Pennsylvania.
ROSENBLAT, A. 1962. “Morfología del género en español. Comportamiento de las terminaciones -o, -a”, Nueva Revista de Filología Hispánica, 16(1-2), pp. 31-80.
SAMPER, J. A. and HERNÁNDEZ, C. E. 2009. “El español isleño”, in López Morales, H. (coord.), Enciclopedia del español en los Estados Unidos: Anuario del Instituto Cervantes 2008. Madrid: Santillana, pp. 390-409.
SAMPER PADILLA, J. A. and HERNÁNDEZ CABRERA, C. E. 1995. “Vitalidad de supuestos arcaísmos léxicos en Gran Canaria”, Lingüística Española Actual, 17(2), pp. 229-238.
SANKOFF, G. 2006. “Age: apparent time and real time”, in Brown, K. (ed.), Encyclopedia of Language & Linguistics. 2nd ed. Oxford: Elsevier, pp. 110-116.
SANKOFF, G. 2018. “Before there were corpora: the evolution of the Montreal French Project as a longitudinal study”, in Wagner, S. E. and Buchstaller, I. (eds), Panel studies of variation and change. New York: Routledge, pp. 21-51.
SCHMID, M. S. 2007. “The role of L1 use for L1 attrition”, in Köpke, B. et al. (eds.), Language attrition: theoretical perspectives. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, pp. 135-153.
SCHMID, M. S. 2011. Language attrition. Cambridge: Cambridge University Press.
VARELA, B. 1986. “El español de Luisiana”, in Moreno de Alba, J. G. (ed.), Actas del II Congreso Internacional sobre el Español de América. Mexico, D. F.: Universidad Nacional Autónoma de México, pp. 273-277.
WEINREICH, U. 1963. Languages in contact: findings and problems. The Hague: Mouton.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Fabiola Varela-García 2020
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Philologica Canariensia est distribué sous une licence Creative Commons Attribution–Pas d’Utilisation Commerciale–Pas de Modification 4.0 Internacional.
Philologica Canariensia permet aux auteurs de conserver les droits d'auteur sans restriction et de les conserver à l’avenir.
La revue autorise les auteurs à déposer la version PDF éditeur sur leurs pages web personnelles, dans un dépôt institutionnel ou thématique ou dans un réseau social. Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les conditions suivantes :
- Les auteurs conserveront leurs droits d'auteur et accorderont à la revue le droit de première publication de leur travail, qui sera simultanément soumis à la Licence de Attribution Creative Commons, qui permet à des tiers de partager le travail à condition que son auteur et sa première publication dans cette revue soient indiqués.
- Les auteurs peuvent adopter d’autres accords de licence non exclusive pour la distribution de la version publiée de leur travail (par exemple, en la déposant dans un dépôt institutionnel ou en la publiant dans un volume monographique), à condition que la publication initiale dans cette revue soit indiquée.
- Les auteurs sont encouragés à diffuser leurs travaux via l’internet (par exemple dans des dépôts institutionnels et thématiques ou sur des sites web personnels), ce qui peut augmenter les citations des travaux publiés (voir L'effet du libre accès).