The need for regulated training on the Easy-to-Read methodology. A proposal for a postgraduate course in Translation and Interpreting

doi.org/10.20420/ElGuiniguada.2022.512

Authors

Keywords:

Cognitive accessibility, intellectual or developmental disabilities, Easy-to-Read, reading comprehension, educational programme

Abstract

Creating cognitively accessible environments has been a basic legislative and institutional concern since the beginning of the 21st century. The Easy-to-Read methodology allows the development of texts which are accessible for users presenting any kind of reading comprehension difficulties, especially those who have intellectual or developmental disabilities. Although information on this methodology is currently being disseminated and different regulatory documents on how to transfer accurately source texts to more accessible contents have emerged, there does not exist, however, a regulated training course that allows dealing with the task of textual adaptation with the greatest possible guarantees in Spain. For this reason, this paper is aimed to offer a proposal of a course integrated in a postgraduate degree in Translation and Interpreting in which several translation competences that are needed in Easy-to-read adaptation are approached. As it is explained throughout this paper, this is due to the fact the competences assigned to this degree are also necessary for the training of professionals working on adapting texts using the Easy-to-read methodology.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Acuerdo del Consejo de Gobierno de la ULPGC, de 10 de junio de 2019, por el que se aprueba el Reglamento de Organización Académica de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. (2019). Boletín Oficial de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 7, extraordinario, de 11 de junio de 2019, 2-19. https://www.ulpgc.es/sites/default/files/ArchivosULPGC/boulpgc/BOULPGC/boulpgc_junio_2019_extra_11_junio.pdf

Agencia Española de Normalización. (2018). Norma Española Experimental UNE 153101 EX. Lectura Fácil. Pautas y recomendaciones para la elaboración de documentos. AENOR Internacional.

Arias-Badia, B. y Fernández-Torné, A. (2020). El experto en lenguaje fácil de comprender: un nuevo perfil educativo y profesional en el ámbito de la lengua española. En M. Richart-Marset y F. Calamita. (Eds.), Traducción y Accesibilidad en los medios de comunicación: de la teoría a la práctica (pp. 295-312). MonTi, 12, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Valladolid.

Arjona Jiménez, G. (2015). La Accesibilidad y el Diseño Universal entendido por todos. De cómo Stephen Hawking viajó por el espacio. Colección Democratizando la Accesibilidad, Vol. 4, La Ciudad Accesible.

http://riberdis.cedd.net/bitstream/handle/11181/4655/la%20accesibilidad%20y%20el%20diseño%20universal%20entendido%20por%20todos.pdf?sequence=1

Beaugrande, R. de y Dressler, W. U. (1997). Introducción a la lingüística del texto (Trad. S. Bonilla). Ariel. (Trabajo original publicado en 1972)

Bernárdez, E. (1982). Introducción a la lingüística del texto. Espasa-Calpe.

Bernárdez, E. (1995). Teoría y epistemología del texto. Cátedra.

Brown, G. y Yule, G. (2005). Análisis del discurso (Trad. S. Iglesias Recuero). Visor. (Trabajo original publicado en 1983)

Becker, L. (2020). ‘Immigrants’ as recipients of Easy-to-Read in Spain. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 41(1), 59-71.

https://doi.org/10.1080/01434632.2019.1621874

Bernabé Caro, R. (2017). Propuesta metodológia para el desarrollo de la lectura fácil según el diseño centrado en el usuario. Revista Española de Discapacidad, 5(2), 19-51. https://doi.org/10.5569/2340-5104.05.02.02

Bernabé Caro, R. (2020). New taxonomy of easy-to-understand access services. En M. Richart-Marset y F. Calamita. (Eds.), Traducción y Accesibilidad en los medios de comunicación: de la teoría a la práctica (pp. 345-380). MonTi, 12, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Valladolid.

Bernabé Caro, R. y Orero, P. (2019). Easy to Read as Multimode Accessibility Service. Hermēneus. Revisa de Traducción e Interpretación, 21, 53-74. https://doi.org/10.24197/her.21.2019.53-74

Castro Robaina, I. y Amigo Extremera, J. J. (2021). Más que mil palabras: el rol de las imágenes en Lectura Fácil. En C. Martín de León y G. Marcelo Wirnitzer (Coords.), En más de un sentido: Multimodalidad y construcción de significados en traducción e interpretación (pp. 67-88). Col. Tibón: Estudios traductológicos, 3, Servicio de Publicaciones y Difusión Científica de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.

Díaz Cintas, J. (Ed.). (2008). The Didactics of Audiovisual Translation. John Benjamins Publishing Company.

Facultad de Traducción e Interpretación. (s.f.). Características del Máster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Intercultural. www.fti.ulpgc.es.

https://fti.ulpgc.es/estudios/master/master-universitario-traduccion-profesional-mediacion-intercultural/plan-51-2021/caracteristicas

Federación Internacional de Asociaciones e Instituciones Bibliotecarias (IFLA). (2010). Directrices para materiales de lectura fácil, ed. rev. por M. Nomura, G. Skat Nielsen y B. Tronbacke (Trad. Creaccesible). (Trabajo original publicado en 1997)

https://www.ifla.org/files/assets/hq/publications/professional-report/120-es.pdf

García Muñoz, Ó. (2012). Lectura fácil: métodos de redacción y evaluación. Real Patronato sobre Discapacidad.

https://www.plenainclusion.org/sites/default/files/lectura-facil-metodos.pdf

García Muñoz, Ó. (2014). Lectura fácil. Col. Guías prácticas de orientaciones para la educación inclusiva. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, Secretaría General Técnica de la Subdirección General de Documentación y Publicaciones. https://sid.usal.es/idocs/F8/FDO27043/lectura_facil.pdf

Inclusion Europe. (1998). El camino más fácil.

https://www.sidar.org/recur/desdi/pau/directriceseuropeas%20para%20facilitar%20la%20lectura.pdf

Inclusion Europe y FEAPS. (2009a). Enseñando a profesores de educación de adultos. Orientaciones para enseñar a escribir documentos fáciles de leer y comprender.

https://www.plenainclusion.org/wp-content/uploads/2021/03/ensenando-profesores.pdf

Inclusion Europe y FEAPS. (2009b). Enseñar puede ser fácil. Recomendaciones para profesores de educación de adultos para hacer sus cursos más fáciles de leer y comprender.

https://plenainclusion.org/sites/default/files/ensenar_puede_facil.pdf

Inclusion Europe y FEAPS. (2009c). Información para todos. Las reglas europeas para hacer información fácil de leer y comprender.

http://www.plenainclusion.org/sites/default/files/informacion_todos.pdf

Inclusion Europe y FEAPS. (2009d). ¡No escribas para nosotros sin nosotros!

http://www.plenainclusion.org/sites/default/files/no_escribas_nosotros_sin_nosotros.pdf

Instrumento de Ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, hecho en Nueva York el 13 de diciembre de 2006. (2008). Boletín Oficial del Estado, 96, de 21 de abril de 2008, 20648-20659. https://www.boe.es/boe/dias/2008/04/21/pdfs/A20648-20659.pdf

Larraz Istúriz, C. (2015). Accesibilidad cognitiva. Colección 12 retos, 12 meses, núm. 10, CEAPAT.

https://ceapat.imserso.es/ceapat_01/centro_documental/publicaciones/informacion_publicacion/index.htm?id=2521

Ley 26/2011, de 1 de agosto, de adaptación normativa a la Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. (2011). Boletín Oficial del Estado, 184, de 2 de agosto de 2011, 87478-87494.

https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2011-13241

Ley 6/2022, de 31 de marzo de modificación del Texto Refundido de la Ley General de derechos de las personas con discapacidad y de su inclusión social, aprobado por el Real Decreto Legislativo 1/2013, de 29 de noviembre, para establecer y regular la accesibilidad cognitiva y sus condiciones de exigencia y aplicación. (2022). Boletín Oficial del Estado, 78, de 1 de abril de 2022, 43626-43633. https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2022-5140

Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. (s.f.). Máster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Intercultural por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.

https://www.educacion.gob.es/ruct/solicitud/detalles.action?cod=43137432020120201&sit=A&actual=menu.solicitud.basicos

Observatorio Estatal de la Discapacidad. (2015). La accesibilidad cognitiva en España. Estado de situación.

https://www.observatoriodeladiscapacidad.info/la-accesibilidad-cognitiva-en-espana-estado-de-situacion/

Orero, P. (Ed.). (2004). Topics in Audiovisual Translation. John Benjamins Publishing Company.

Orero, P. (2005). La inclusión de la accesibilidad en comunicación audiovisual dentro de los estudios de traducción audiovisual. Quaderns. Revista de traducció. 12, 173-185.

https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/25491/25328

Organización de Naciones Unidas (2006). Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, 13 de diciembre de 2006.

https://www.un.org/esa/socdev/enable/documents/tccconvs.pdf

Proposición de Ley de modificación del Texto Refundido de la Ley General de derechos de las personas con discapacidad y de su inclusión social, aprobado por el Real Decreto Legislativo 1/2013, de 29 de noviembre, para establecer y regular la accesibilidad cognitiva y sus condiciones de exigencia y aplicación. (2020). Boletín Oficial de las Cortes Generales, 57, de 19 de junio de 2020, 9. https://www.senado.es/legis14/publicaciones/pdf/senado/bocg/BOCG_T_14_57.PDF

Real Decreto 366/2007, de 16 de marzo, por el que se establecen las condiciones de accesibilidad y no discriminación de las personas con discapacidad en sus relaciones con la Administración General del Estado. (2007). Boletín Oficial del Estado, 72, de 24 de marzo de 2007, 12852-12857.

https://www.boe.es/boe/dias/2007/03/24/pdfs/A12852-12856.pdf

Real Decreto 5005/2007, de 20 de abril, por el que se aprueban las condiciones básicas de accesibilidad y no discriminación para el acceso y utilización de los espacios públicos urbanizados y edificaciones. (2007). Boletín Oficial del Estado, 113, 20384-20390.

https://www.boe.es/boe/dias/2007/05/11/pdfs/A20384-20390.pdf

Real Decreto 1544/2007, de 23 de noviembre, por el que se regulan las condiciones básicas de accesibilidad y no discriminación para el acceso y utilización de los modos de transporte para personas con discapacidad. (2007). Boletín Oficial del Estado, 290, 49948-49975.

https://www.boe.es/boe/dias/2007/12/04/pdfs/A49948-49975.pdf

Real Decreto Legislativo 1/2013, de 29 de noviembre, por el que sea aprueba el Texto Refundido de la Ley General de derechos de las personas con discapacidad y de su inclusión social. (2013). Boletín Oficial del Estado, 289, 95635-95673.

https://boe.es/boe/dias/2013/12/03/pdfs/BOE-A-2013-12632.pdf

Talaván, N., Ávila-Cabrera, J. J. y Costal, T. (2016). Traducción y accesibilidad audiovisual. Editorial UOC.

Published

2022-07-07

How to Cite

Castro Robaina, I., & García Domínguez, M. J. (2022). The need for regulated training on the Easy-to-Read methodology. A proposal for a postgraduate course in Translation and Interpreting: doi.org/10.20420/ElGuiniguada.2022.512. El G U I N I G U a D a, (31), 149–163. Retrieved from https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/ElGuiniguada/article/view/1456

Issue

Section

Papers