La necesidad de formación reglada en Lectura Fácil. Una propuesta de asignatura para posgrado de Traducción e Interpretación. The need for regulated training on the Easy-to-Read methodology. A proposal for a postgraduate course in Translation and I.

doi.org/10.20420/ElGuiniguada.2022.512

Autores/as

Palabras clave:

Accesibilidad cognitiva, discapacidad discapacidad intelectual o del desarrollo, Lectura Fácil, comprensión lectora, programa educativo

Resumen

La elaboración de entornos accesibles desde el punto de vista cognitivo es un eje legislativo e institucional básico desde comienzos del siglo XXI. La metodología de Lectura Fácil permite elaborar textos accesibles para todas aquellas personas que presenten algún tipo de problema de comprensión lectora, en especial para personas con discapacidad intelectual o del desarrollo. La divulgación de esta metodología y el desarrollo de textos normativos sobre el procedimiento de trasvase de un texto origen a otro texto accesible no han traído consigo, sin embargo, una formación reglada que permita abordar la tarea de adaptación textual con las mayores garantías posibles en España. Por ello, en este artículo presentamos una propuesta de asignatura inserta en un título de posgrado perteneciente a los estudios de Traducción e Interpretación, en los que se abordan competencias traductológicas que son necesarias también para la adaptación de textos con  el método de Lectura Fácil. Esto se debe, como explicaremos en las líneas que siguen, a que consideramos que las competencias asociadas a este título son, asimismo, competencias necesarias para la formación de profesionales que aborden el proceso de adaptación de textos con el método de LF.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Acuerdo del Consejo de Gobierno de la ULPGC, de 10 de junio de 2019, por el que se aprueba el Reglamento de Organización Académica de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. (2019). Boletín Oficial de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 7, extraordinario, de 11 de junio de 2019, 2-19. https://www.ulpgc.es/sites/default/files/ArchivosULPGC/boulpgc/BOULPGC/boulpgc_junio_2019_extra_11_junio.pdf

Agencia Española de Normalización. (2018). Norma Española Experimental UNE 153101 EX. Lectura Fácil. Pautas y recomendaciones para la elaboración de documentos. AENOR Internacional.

Arias-Badia, B. y Fernández-Torné, A. (2020). El experto en lenguaje fácil de comprender: un nuevo perfil educativo y profesional en el ámbito de la lengua española. En M. Richart-Marset y F. Calamita. (Eds.), Traducción y Accesibilidad en los medios de comunicación: de la teoría a la práctica (pp. 295-312). MonTi, 12, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Valladolid.

Arjona Jiménez, G. (2015). La Accesibilidad y el Diseño Universal entendido por todos. De cómo Stephen Hawking viajó por el espacio. Colección Democratizando la Accesibilidad, Vol. 4, La Ciudad Accesible.

http://riberdis.cedd.net/bitstream/handle/11181/4655/la%20accesibilidad%20y%20el%20diseño%20universal%20entendido%20por%20todos.pdf?sequence=1

Beaugrande, R. de y Dressler, W. U. (1997). Introducción a la lingüística del texto (Trad. S. Bonilla). Ariel. (Trabajo original publicado en 1972)

Bernárdez, E. (1982). Introducción a la lingüística del texto. Espasa-Calpe.

Bernárdez, E. (1995). Teoría y epistemología del texto. Cátedra.

Brown, G. y Yule, G. (2005). Análisis del discurso (Trad. S. Iglesias Recuero). Visor. (Trabajo original publicado en 1983)

Becker, L. (2020). ‘Immigrants’ as recipients of Easy-to-Read in Spain. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 41(1), 59-71.

https://doi.org/10.1080/01434632.2019.1621874

Bernabé Caro, R. (2017). Propuesta metodológia para el desarrollo de la lectura fácil según el diseño centrado en el usuario. Revista Española de Discapacidad, 5(2), 19-51. https://doi.org/10.5569/2340-5104.05.02.02

Bernabé Caro, R. (2020). New taxonomy of easy-to-understand access services. En M. Richart-Marset y F. Calamita. (Eds.), Traducción y Accesibilidad en los medios de comunicación: de la teoría a la práctica (pp. 345-380). MonTi, 12, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Valladolid.

Bernabé Caro, R. y Orero, P. (2019). Easy to Read as Multimode Accessibility Service. Hermēneus. Revisa de Traducción e Interpretación, 21, 53-74. https://doi.org/10.24197/her.21.2019.53-74

Castro Robaina, I. y Amigo Extremera, J. J. (2021). Más que mil palabras: el rol de las imágenes en Lectura Fácil. En C. Martín de León y G. Marcelo Wirnitzer (Coords.), En más de un sentido: Multimodalidad y construcción de significados en traducción e interpretación (pp. 67-88). Col. Tibón: Estudios traductológicos, 3, Servicio de Publicaciones y Difusión Científica de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.

Díaz Cintas, J. (Ed.). (2008). The Didactics of Audiovisual Translation. John Benjamins Publishing Company.

Facultad de Traducción e Interpretación. (s.f.). Características del Máster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Intercultural. www.fti.ulpgc.es.

https://fti.ulpgc.es/estudios/master/master-universitario-traduccion-profesional-mediacion-intercultural/plan-51-2021/caracteristicas

Federación Internacional de Asociaciones e Instituciones Bibliotecarias (IFLA). (2010). Directrices para materiales de lectura fácil, ed. rev. por M. Nomura, G. Skat Nielsen y B. Tronbacke (Trad. Creaccesible). (Trabajo original publicado en 1997)

https://www.ifla.org/files/assets/hq/publications/professional-report/120-es.pdf

García Muñoz, Ó. (2012). Lectura fácil: métodos de redacción y evaluación. Real Patronato sobre Discapacidad.

https://www.plenainclusion.org/sites/default/files/lectura-facil-metodos.pdf

García Muñoz, Ó. (2014). Lectura fácil. Col. Guías prácticas de orientaciones para la educación inclusiva. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, Secretaría General Técnica de la Subdirección General de Documentación y Publicaciones. https://sid.usal.es/idocs/F8/FDO27043/lectura_facil.pdf

Inclusion Europe. (1998). El camino más fácil.

https://www.sidar.org/recur/desdi/pau/directriceseuropeas%20para%20facilitar%20la%20lectura.pdf

Inclusion Europe y FEAPS. (2009a). Enseñando a profesores de educación de adultos. Orientaciones para enseñar a escribir documentos fáciles de leer y comprender.

https://www.plenainclusion.org/wp-content/uploads/2021/03/ensenando-profesores.pdf

Inclusion Europe y FEAPS. (2009b). Enseñar puede ser fácil. Recomendaciones para profesores de educación de adultos para hacer sus cursos más fáciles de leer y comprender.

https://plenainclusion.org/sites/default/files/ensenar_puede_facil.pdf

Inclusion Europe y FEAPS. (2009c). Información para todos. Las reglas europeas para hacer información fácil de leer y comprender.

http://www.plenainclusion.org/sites/default/files/informacion_todos.pdf

Inclusion Europe y FEAPS. (2009d). ¡No escribas para nosotros sin nosotros!

http://www.plenainclusion.org/sites/default/files/no_escribas_nosotros_sin_nosotros.pdf

Instrumento de Ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, hecho en Nueva York el 13 de diciembre de 2006. (2008). Boletín Oficial del Estado, 96, de 21 de abril de 2008, 20648-20659. https://www.boe.es/boe/dias/2008/04/21/pdfs/A20648-20659.pdf

Larraz Istúriz, C. (2015). Accesibilidad cognitiva. Colección 12 retos, 12 meses, núm. 10, CEAPAT.

https://ceapat.imserso.es/ceapat_01/centro_documental/publicaciones/informacion_publicacion/index.htm?id=2521

Ley 26/2011, de 1 de agosto, de adaptación normativa a la Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. (2011). Boletín Oficial del Estado, 184, de 2 de agosto de 2011, 87478-87494.

https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2011-13241

Ley 6/2022, de 31 de marzo de modificación del Texto Refundido de la Ley General de derechos de las personas con discapacidad y de su inclusión social, aprobado por el Real Decreto Legislativo 1/2013, de 29 de noviembre, para establecer y regular la accesibilidad cognitiva y sus condiciones de exigencia y aplicación. (2022). Boletín Oficial del Estado, 78, de 1 de abril de 2022, 43626-43633. https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2022-5140

Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. (s.f.). Máster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Intercultural por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.

https://www.educacion.gob.es/ruct/solicitud/detalles.action?cod=43137432020120201&sit=A&actual=menu.solicitud.basicos

Observatorio Estatal de la Discapacidad. (2015). La accesibilidad cognitiva en España. Estado de situación.

https://www.observatoriodeladiscapacidad.info/la-accesibilidad-cognitiva-en-espana-estado-de-situacion/

Orero, P. (Ed.). (2004). Topics in Audiovisual Translation. John Benjamins Publishing Company.

Orero, P. (2005). La inclusión de la accesibilidad en comunicación audiovisual dentro de los estudios de traducción audiovisual. Quaderns. Revista de traducció. 12, 173-185.

https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/25491/25328

Organización de Naciones Unidas (2006). Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, 13 de diciembre de 2006.

https://www.un.org/esa/socdev/enable/documents/tccconvs.pdf

Proposición de Ley de modificación del Texto Refundido de la Ley General de derechos de las personas con discapacidad y de su inclusión social, aprobado por el Real Decreto Legislativo 1/2013, de 29 de noviembre, para establecer y regular la accesibilidad cognitiva y sus condiciones de exigencia y aplicación. (2020). Boletín Oficial de las Cortes Generales, 57, de 19 de junio de 2020, 9. https://www.senado.es/legis14/publicaciones/pdf/senado/bocg/BOCG_T_14_57.PDF

Real Decreto 366/2007, de 16 de marzo, por el que se establecen las condiciones de accesibilidad y no discriminación de las personas con discapacidad en sus relaciones con la Administración General del Estado. (2007). Boletín Oficial del Estado, 72, de 24 de marzo de 2007, 12852-12857.

https://www.boe.es/boe/dias/2007/03/24/pdfs/A12852-12856.pdf

Real Decreto 5005/2007, de 20 de abril, por el que se aprueban las condiciones básicas de accesibilidad y no discriminación para el acceso y utilización de los espacios públicos urbanizados y edificaciones. (2007). Boletín Oficial del Estado, 113, 20384-20390.

https://www.boe.es/boe/dias/2007/05/11/pdfs/A20384-20390.pdf

Real Decreto 1544/2007, de 23 de noviembre, por el que se regulan las condiciones básicas de accesibilidad y no discriminación para el acceso y utilización de los modos de transporte para personas con discapacidad. (2007). Boletín Oficial del Estado, 290, 49948-49975.

https://www.boe.es/boe/dias/2007/12/04/pdfs/A49948-49975.pdf

Real Decreto Legislativo 1/2013, de 29 de noviembre, por el que sea aprueba el Texto Refundido de la Ley General de derechos de las personas con discapacidad y de su inclusión social. (2013). Boletín Oficial del Estado, 289, 95635-95673.

https://boe.es/boe/dias/2013/12/03/pdfs/BOE-A-2013-12632.pdf

Talaván, N., Ávila-Cabrera, J. J. y Costal, T. (2016). Traducción y accesibilidad audiovisual. Editorial UOC.

Publicado

2022-07-07

Cómo citar

Castro Robaina, I., & García Domínguez, M. J. (2022). La necesidad de formación reglada en Lectura Fácil. Una propuesta de asignatura para posgrado de Traducción e Interpretación. The need for regulated training on the Easy-to-Read methodology. A proposal for a postgraduate course in Translation and I.: doi.org/10.20420/ElGuiniguada.2022.512. El G U I N I G U a D a, (31), 149–163. Recuperado a partir de https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/ElGuiniguada/article/view/1456

Número

Sección

Artículos/Papers (Section 2)